Елизавета I

(подражание Н. Гумилёву)

Снился мне удивительный сон:
Были царственной Вы еретичкой;
Я при Вашем дворе был пленен
Вместе с Вашей сестрой-католичкой.

Я был бедный придворный поэт,
Менестрель, или, может быть, шут.
Я читал в Вашу честь каждый вечер сонет
Чтоб быть с Вами хоть пару минут.

И внимал дифирамбам изысканный двор,
Умиленно кивали статс-дамы,
На меня Вы бесстыдно смотрели в упор,
Улыбаясь одними губами.

Отвернулись; взглянули в глазницы того,
Кто для Вас был желаннее трона:
Короля из Наварры Вы ради него
Обрекли на войну за корону.

Вдруг, весь двор отсылая, взметнулась рука…
Вы остались в покоях одна —
И казалась от слез нестерпимо горька
Недопитая рюмка вина.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+3
19:24
820
RSS
16:53
Коллега, ЗДОРОВО!
Еще бы в качестве эпиграфа строфу приквела — для полноты сравнения и наслаждения!
Это не настояший стилистический сиквел. Образы более-менее из «заклинания», а ритмика уже и не помню, откуда. Стихотворению лет двадцать уже.

Заклинание
Автор: Николай Гумилёв
Дата написания:
3 августа 1907 года

Юный маг в пурпуровом хитоне
Говорил нездешние слова,
Перед ней, царицей беззаконий,
Расточал рубины волшебства.

Аромат сжигаемых растений
Открывал пространства без границ,
Где носились сумрачные тени,
То на рыб похожи, то на птиц.

Плакали невидимые струны,
Огненные плавали столбы,
Гордые военные трибуны
Опускали взоры, как рабы.

А царица, тайное тревожа,
Мировой играла крутизной,
И ее атласистая кожа
Опьяняла снежной белизной.

Отданный во власть ее причуде,
Юный маг забыл про все вокруг,
Он смотрел на маленькие груди,
На браслеты вытянутых рук.

Юный маг в пурпуровом хитоне
Говорил, как мертвый, не дыша,
Отдал все царице беззаконий,
Чем была жива его душа.

А когда на изумрудах Нила
Месяц закачался и поблек,
Бледная царица уронила
Для него алеющий цветок.
17:37
Согласен, Коллега!
Это не сиквел, а… римейк.
Того же уровня, как «Горные вершины» Лермонтова по отношению к ооигиналу Гете.
Сильнее первоисточника.