Леопольдо Лугонес. De la musa al academicо. Перевод

Леопольдо Лугонес. De la musa al academicо. Перевод
Ах, дон Аркадио, нынче фиеста;
Вместе с фиестой пришёл Карнавал.
Солнце взрывается громом оркестра,
Час болтовни развесёлой настал.

Небо в объятиях море ласкает;
Дрожжи сатирные в бочке хмельной;
Синяя муха полёт завершает,
Вмиг насыщаясь медовой слюной.

В такт вальса дробно стучат кастаньеты,
На гобелене безумства страстей:
Ноги точёные, музой одеты,
Аркой дрожат перед взглядом очей.

С белыми винами uno momento
Смелость геройски со хмелем летит,
Тощий цыплёнок – мечта декадента –
На сковородке волшебной шипит.

Наша кастрюля – горшков королева,
Холодом медным глядит, как луна:
Луком блестящим в бездонности чрева,
Как черепами, до верха полна.

В танцах, давай, будем, как эти пары,
Слившись основами в сладостный миг,
В уши твои пусть вливаются чары:
Бог танца – международный язык.



Поэтический перевод с испанского
© Сергей Фомин
Батайск, Ростов-на-Дону, Семикаракорск
18 – 21 января 2020 г.

Стихотворение аргентинского поэта Леопольдо Лугонеса. Так как дословный перевод названия стихотворения звучит обыденно, пусть название так и останется на испанском. А так как я в испанском, что называется, ни бум-бум, то был бы признателен читателю, если бы вы указали мне на неточности перевода, потому что поэтического перевода этого стихотворения я не нашёл, и пришлось всё «рожать» самому, руководствуясь исключительно гуглом и собственной фантазией. Из всех моих уже многочисленных переводов этот дался наиболее тяжело. Не знаю, удалось ли мне «въехать» в смысл этого, на мой взгляд, декоданса.
Оригинал и подстрочник из гугла — ниже.



ОРИГИНАЛ

Leopoldo Lugones
DE LA MUSA AL ACADEMICO

Se;or Arcadio, hoy es la fiesta,
Es la fiesta del Carnaval.
Estalla al sol como una orquesta
Toda su ch;chara jovial.

Lindos est;n el mar y el cielo;
Fermentan s;tira y tonel;
La mosca azul detiene el vuelo
En tu saliva de hidromiel.

Traza mi casta;uela intrusa
Un loco vals sobre el tapiz,
Y mi ligero pie de musa
Un arco bajo tu nariz.

Mi vino es p;lido y valiente
Como un h;roe, y va tambi;n,
El flaco pollo decadente
Frito en mi m;gica sart;n.

Mi sart;n, reina de las ollas,
Porque es la luna ;gran perol;
Donde fr;o como cebollas
Cr;neos sabios en luz de sol.

Ven, que en la danza, las parejas
Te dar;n sitio principal,
Porque tus pl;cidas orejas
Son la mitra internacional.



ПОДСТРОЧНИК ИЗ ГУГЛА

Леопольдо Лугонес
ОТ МУЗЫ К АКАДЕМИКЕ

Мистер Аркадио, сегодня вечеринка,
Это карнавальная вечеринка.
Взрывается на солнце как оркестр
Вся ваша веселая болтовня.

Море и небо прекрасны;
Закваска сатира и бочка;
Синяя муха останавливает полет
В твоей медовой слюне.

Проследи мой навязчивый кастаньет
Безумный вальс на гобелене,
И моя легкая нога муза
Арка под вашим носом.

Мое вино бледное и смелое
Как герой, и это тоже,
Худая декадентская курица
Жареный на моей волшебной сковороде.

Моя кастрюля, королева горшков,
Потому что это луна — большая медь
Где холодно, как лук
Мудрые черепа в солнечном свете.

Давай, что в танцах, пары
Они дадут вам основной сайт,
Потому что твои спокойные уши
Они международный митра.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

0
04:43
370
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!