Летающие души

Летающие души

Летающие души (перевод с болгарского)

Вот уже несколько дней маленький радиоприемник «Siemens» барахлил. Стоило Стивену Уорику выключить его на ночь, как он включался сам по себе без предупреждения. Но не это пугало его хозяина. Радио на всех без исключения волнах передавало одно и то же – набор непонятных слов на странном языке, которого Стиву никогда доселе не приходилось слышать. Он долго вслушивался в непонятную речь и вскоре пришел к выводу, что «Siemens» вещает на инопланетном языке. Не задумываясь об истинной причине этого странного явления, он списал свои умозаключения на поломку и подумал о том, что пора бы уже и выбросить этот старый радиоприемник, коль пришло его время.

Размышляя об этом, он на самом деле даже не допускал мысли, что сможет избавиться от транзистора. «Siemens» уже на протяжении многих лет был единственным другом Стива. Радиоприемник наполнял звуками его одинокое жилище и был связующим звеном с внешним миром. Все мировые новости приходили к Стиву из этого маленького ящичка, который он выключал только тогда, когда ложился спать.

Мысли на мгновение унесли Стива в то время, когда он был молодым начинающим учителем английского языка. Тогда он впервые влюбился и тут же женился. Вместе они прожили совсем недолго. Однажды жена просто собрала вещи и без предупреждения покинула их общий дом. Действительно, что начинающий учитель с небольшой зарплатой мог дать ей? Стива долго мучила мысль о том, что жена предпочла успешную карьеру адвоката, предложенную ей в Нью- Йорке, их браку и их любви. Или ему только казалось, что любовь была? С тех пор сердце Уорика оставалось разбитым и одиноким.

Теперь Стив Уорик был дряхлым стариком, уже стоявшим одной ногой в могиле. Взгляд его тусклых глаз медленно скользил по стенам маленького трехкомнатного дома, где он остался жить в полном одиночестве после побега жены. Обои во многих местах пожелтели от времени и отвалились, шторы на окнах напоминали мятые тряпицы, а сквозь мутные стекла окон едва пробивался дневной свет. Потрескавшийся холодильник противно дребезжал и поэтому уже много месяцев стоял отключенным, выполняя функцию простого шкафа для хранения скудного набора продуктов. Ковер, некогда бывший персидским, превратился с годами в грязный коврик, о который долго вытирали ноги.

Стив остановил взгляд на радиоприемнике. Непонятные звуки продолжали вылетать из него через удивительно точные промежутки времени. Стив вновь вслушивался в каждое слово, но ничего не понимал. Если бы он знал этот странный язык, то, конечно бы, понял, что с ним выходит на связь душа умершего когда-то человека.

– Я был Эйтаном Бихнаром из созвездия Тельца! Я был Эйтаном Бихнаром из созвездия Тельца!

Стив сел на кровать. Он протянул дрожащую морщинистую руку к прикроватной тумбочке и взял «Siemens». Покрутив радиоприемник в руках, он несколько раз встряхнул его и переключился на другую волну. Но эти действия не принесли результата – звуки, доносившиеся из радио, с каждой секундой только усиливались.

– Замолчи! Замолчи, проклятое радио! Или я выброшу тебя сейчас же!!! – он выключил транзистор, положил его на тумбочку, накрылся с головой одеялом и забылся.

Первые лучи солнца и звуки, доносившиеся из радиоприемника, разбудили Стива. Ночью радио включилось само по себе и вновь передавало странные неразборчивые сигналы…

– Сколько лет, сколько зим! Глазам своим не верю! Неужели это ты, Стив? – обрадованно воскликнул учитель физики Алан Даннер, увидев Стива, и заключил старого приятеля в объятия. – Старик, у меня скоро урок, но я рад уделить тебе время! Рассказывай, как ты!!!

Усевшись в учительское кресло, Стив постарался как можно короче поведать физику о необъяснимых явлениях, происходящих с его транзистором:

– Объясни, что могло случиться с моим приемником. Он ведет себя очень странно.

– А телевизор не ведет себя странно? — съехидничал коллега Стива.

– Я продал свой телевизор уже несколько лет назад. Зачем слепому телевизор? Я ведь практически ничего не вижу, Алан…

– Может, зрение ты и утратил, Стив, а вот чувство юмора не потерял!!! Столько лет живешь отшельником, а все шутишь! Ты утверждаешь, что твое радио говорит с тобой на инопланетном языке? Ну, скажи на милость, не шутник ли ты!!!

Алан был удивлен тому, как Стив быстро засобирался и, коротко попрощавшись, вышел из кабинета. По дороге домой он почувствовал нестерпимую пульсирующую боль в голове, будто кто-то в чугунных сапогах прыгал на ней. Кровь хлынула из носа и правого уха. «Это и называют ударом», – с этой мыслью Стив упал на дорогу замертво, и душа его поднялась к звездам...

Один из многочисленных жителей созвездия Тельца ФТ Вилл Цири включил сверхпроводниковое передающее устройство, которое улавливало сигналы на всех имеющихся уровнях от ионного до молекулярного, поступающих из Вселенной. Сегодня оно вещало на каком-то непонятном языке. Вилла разбирало любопытство. Он не мог ответить себе, что это за язык, но точно знал, что с подобным еще не встречался. Единственная мысль пронеслась в эту минуту в голове – устройство сломано.

Если бы ФТ Вилл Цири понимал английский, то услышал бы:

– Я был Стивом Уориком с планеты Земля! Я был Стивом Уориком с планеты Земля!

Летящи души (оригинал)

Автор Ради Радев

Малкото радио „Сименс“ от няколко дни бе откачило. След като Стивън Уоруик го изключеше, то от време на време се включваше самичко. Но това не бе най-лошото. Радиото предаваше само едно и също на всички станции — някакво ломотене на съвършено неразбираем и странен език. В пристъп на умопомрачение Стив си мислеше, че „Сименс“-ът предава на извънземен език и че няма да е лошо да го счупи.

Разбира се, нямаше да го направи. „Сименс“-ът бе единствения му приятел. Който вдигаше шум в малката му къща. Който докарваше големият свят при него. И си измисляше предисториите на новините за да не му е скучно.

Преди много време бе млад учител по английски. Ожени се за момиче, което го изостави за реди отвратителната си кариера. Не се разведоха. Просто една сутрин тя си тръгна заедно с всичките си вещи и отиде в огромния Ню Йорк да става адвокат.

Сега Стив Уоруик беше старец с едната обувка в гроба и живееше в малка къщичка с три стаи. Той плъзна поглед по стените с олющени тапети. После огледа мръсните пердета, почти закриващи прозорците и старият хладилник. Килимът, някога персийски, сега приличаше на древна изтривалка за обувки. Стив се облещи срещу транзистора. Издаваше все същите необикновени звуци със странна закономерност. Всъщност сигналите наистина бяха извънземни. Съзнанието на едно мъртво същество се опитваше да се свърже със стареца. Ако Уоруик може да разбере неговият език, щеше да чуе следното:

— Аз бях Мтан’ Е Бихнар от Таурус! Аз бях Мтан’ Е Бихнар от Таурус!

Стив седна на кревата. Пресегна се с треперещата си набръчкана ръка и взе „Сименс“-а от нощното шкафче. Превъртя цялата скала, но не постигна нищо освен че звуците взеха да се усилват.

— МЛЪКНИ! МЛЪКНИ ИЛИ ЩЕ ТЕ СЧУПЯ, ПРОКЛЕТО СКАПАНО РАДИО!

Изключи го. Постави го на шкафчето до себе си, зави се и с одеалото и заспа.

Събуди се от изгрева. И от странните звуци които издаваше радиото. През нощта се беше включило самичко и отново ломотеше неразбираемо.

Учителят по физика Алън Данър, приятно изненадан, извика:

— Стив! Я кажи от колко години не си ми идвал на гости?

— Идвам по работа, проклето старче. — каза някогашният му колега.

Потънал в един фотьойл, Стив накратко разказа историята с транзистора. Обясни, че него е донесъл, защото спира с писукането си, щом бъде изваден от къщата.

— Ами телевизора не се ли държи странно. — попита Алън

— Продадох го преди няколко години. — поясни Стив. — Вече съм доста слепичък за телевизор.

— Я, ти не си изгубил чувството си за хумор! Толкова години живееш като кукумявка, пък още ги пускаш едни… Радиото ти говори на извънземен език, а?

Остана много изненадан когато Стив си отиде. Всъщност на Уоруик му прилоша още когато си тръгваше от Алън.

Но, докато влизаше вкъщи го заболя глава. Беше все едно някой скача отгоре. С каменни ботуши.

Изведнъж от ноздрите и от дясното му ухо започна да тече кръв. „Сигурно на това му викат инсулт“ — бяха последните мисли на Стив. След няколко минути съзнанието му отлетя към звездите.

Ф тил’У Цири, един от многото жители от планетата Таурус, включи своето свръхпроводимо информационно устройство. На всички скали — от йонната, та чак до молекулната, устройството излъчваше едно и също. Ломотеше на някакъв неразбираем език. Ф тил’У Цири се зачуди какъв ли е този език. Бе сигурен че на неговата планета няма подобен. Замисли се дали да не счупи устройството.

Ако Ф тил’У Цири разбираше английски, щеше да чуе следното:

— Аз бях Стив Уоруик от Земята! Аз бях Стив Уоруик от Земята!

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+9
12:33
84
RSS
13:28
+1
Замечательный рассказ Радева и чудесный перевод! Браво, Ирина!
Елена, благодарю сердечно! Ваша оценка для меня очень ценна!!! inlove
Понравилось всё, хотя я и не любитель этого жанра.
Анатолий, спасибо!!! Жанр тоже не мой, но по моему мнению души именно так и разговаривают, как описано у Ради Радева.
Ирина! Перевод получился качественный. Замысел автора передан Вами, на мой взгляд, виртуозно! Перевод с болгарского ─ родственного языка ─ казалось бы, чего проще? Но ведь надо, чтобы хорошо и грамотно звучало по русски! У Вас, Ирина, получилось!
Сергей, сердечно благодарю за теплый отзыв! Мне приятно слышать Вашу похвалу, тем более, что это мой первый опыт переводов!!! Не считая спецтекстов с английского. Но это было еще в студенческие годы. Тогда все однокурсники удивлялись — почему у меня у одной «пятерка». А я уже тогда могла из текста сделать произведение. Только сейчас это поняла!!! inlove
16:57
+1
Шикарный перевод, браво.
Анатолий, спасибо за Ваше внимание!!!
19:32
+1
А я как раз любитель этого жанра))). И спасибо огромное, Ирочка, что выбрали для перевода такой интересный рассказ. Перевод получился отменный. Видно, что сделан с душой и с большим уважением к автору произведения. С удовольствием прочитала и буду ждать новых переводов. inlove rose
От души благодарю, Виталина, за теплый отзыв! Начало положено, можно и продолжить это увлекательное дело! inlove
Комментарий удален
Спасибо, дорогая Анжелика! Только разве можно ее назвать моей? Все-таки ее автор Ради Радев, а я — трансформатор. laugh inlove
Комментарий удален
Благодарю еще раз за теплые слова! Мне приятно!!! inlove
18:23
+1
Великолепно, Ирина!
Прочла на одном дыхании, предварительно сверив смысл рассказа Ради Радева через Гугл-переводчик.
Вы написала так точно, таким понятным и складным я зыком,
что, думаю, Ради Радев будет в восторге от такого талантливого перевода его произведения!
Браво! inlove
Наталья, смутили меня! Первый раз, все-таки, занимаюсь таким ответственным делом. Главное — не испортить оригинал и понять автора. Спасибо за отзыв! inlove
10:25
И у Вас это здорово получилось.