Мои переводы с чешского

Komáři

slétli se k oltáři,

lezou po tváři

panu faráři,

ale nebodnou

v tuto chvíli nevhodnou,

nejsou tak podlí,

vidí, že se modlí.

Jiří Dědeček

Комары

Они бросились к алтарю,

лезут по лицу

священника,

но они не будут.

На данный момент неуместно,

они не такие подлые,

они видят, что молится.

Иржи Дедечек

(Перевод с чешского)

Комары

Комары в алтарь влетели,

Бесновались и гудели.

Вокруг батюшки кольцо,

Сели прямо на лицо…

Но кусать не стали,

От батюшки отстали.

Поняли: нечестно,

Стыдно, неуместно.

Никто не решился –

Батюшка молился.

Netopýři

Je to možné — myš, a letí!

Podívejte — druhá, třetí!

To se kočka nenají,

když teď myši lítají!

Napůl ptáci, napůl myši,

někdo o nich nerad slyší.

Nám jsou jenom pro legraci -

napůl myši, napůl ptáci.

Jiří Dědeček

Летучие мыши

Это возможно — мышь, и она летит!

Смотри — вторая, третья!

Это не кот,

когда мышь летит сейчас!

Половина птицы, половина мыши,

кто-то не любит слышать о них.

Мы просто для удовольствия -

летучие мыши.

Иржи Дедечек

(Перевод с чешского)

Летучие мыши

Разве такое бывает,

Что мыши летают?

Посмотри: их было две,

А теперь уже три.

Разве кот это поймёт?

Для таких не опасен кот!

Полуптицы и полумыши…

Иногда их боятся.

Слышишь?

Только вы храните спокойствие!

Полумыши и полуптицы они

Просто для своего удовольствия.

Sova

Co to houká v nočním lese?

Že by tudy jezdil vlak?

To není vlak, nebojte se,

to je sova, noční pták.

Každou noc, když les se ztiší,

přijde na ni hrozný hlad,

létá tmou a loví myši,

které ještě nešly spát.

Jestli ten hlas v nočním lese

někdy uslyšíte znova,

milé děti, nebojte se,

povídám, že je to sova.

Jiří Dědeček

Сова

Что за шум в ночном лесу?

Что поезд едет сюда?

Это не поезд, не волнуйтесь,

это сова, ночная птица.

Каждую ночь, когда лес становится тише,

она голодна,

она летит в темноте и охотится на мышей,

которые еще не заснули.

Если голос в ночном лесу

иногда вы слышите снова,

дорогие дети, не бойтесь,

я говорю, это сова.

Иржи Дедечек

(Перевод с чешского)

Сова

Это что в лесу шумит?

Что за поезд так гудит?

Нет, не поезд это мчится,

А сова ночная птица.

Ночь приходит. Тишина.

Но сова ведь голодна,

У неё забота –

На мышей охота,

Тех, что не заснули,

В норки не нырнули.

Слышишь снова шум в лесу?

Только ты не бойся!

Говорит с тобой сова.

Спи и успокойся.

10.02.2019

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+2
19:28
483
RSS
18:54
Интересные переводы, Юлия. rose