Наталия Недялкова. Безмолвная душа. Поэтический перевод с болгарского

Наталия Недялкова. Безмолвная душа. Поэтический перевод с болгарского
ПОЧТИ БЕЗМЪЛВНО. Оригинал Наталии Недялковой

Душата идва в този свят без було,
облечена в лъчи от светлина.
Тя не говори с кухи и надменни думи,
В които има само суета.

Но в тишината й, понякога нечута,
кънтят най-вечните и истински слова.
Защо са ни обезценени думи,
щом имаме непреходна душа.


Подстрочник Елены Асатуровой

Душа приходит в этот мир без вуали (покрывала),
Одетая в лучи света.
Она не говорит пустыми и надменными словами,
В которых есть только суета (тщеславие).

Но в ее тишине, иногда неслышной,
Раздаются самые вечные и настоящие Слова.
Для чего существуют наши обесцененные слова,
если у нас есть вечная душа.



Наталия Недялкова. БЕЗМОЛВНАЯ ДУША. Поэтический перевод с болгарского
Сергея Фомина

Душа приходит в этот мир нагая,
Сияя истины лучами,
Не говорит она надменными словами,
В которых только суета пустая.

Но в тишине её, неслышимой порою,
Звучат Слова о вечном, настоящем.
Зачем у нас слова о преходящем,
Когда мы в Вечности душою?

***

БЕЗМОЛВНАЯ ДУША (белый стих)

Душа приходит в этот мир открытой,
Сияя истины лучами,
Она не произносит слов надменных,
В которых только суета пустая.

Но в тишине её, порой неслышной,
Звучат Слова о вечном, настоящем.
Зачем у нас слова о бренном,
Когда мы в Вечности душою?


Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
7 сентября 2019 г.

© Copyright: Сергей Фомин 61, 2019
Свидетельство о публикации №119091502123

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+2
09:02
458
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!