НЕАПОЛИТАНСКИЙ ЗАЛИВ

НЕАПОЛИТАНСКИЙ ЗАЛИВ

ИВАН ВАЗОВ

(Художественный перевод)

НЕАПОЛИТАНСКИЙ ЗАЛИВ

Чудесные ночи. Неаполь и море,

зефир околдованных дней.

И сини его, и в закатном просторе

луна среди звёздных огней.

Люблю ощутить на прогулочной лодке

качанье уснувшей волны.

Небесные дали в спокойствии кротком

Везувия дымом полны.

А спящий Неаполь любовником страстным

под своды помпейских миров

ложится на плиты той страсти опасной

и к сладкому шуму готов.

(Подстрочный перевод)

НЕАПОЛИТАНСКИЙ ЗАЛИВ

Чудесная ночь, Неаполитанский залив,

когда зефир околдован

и в твоих синих, хрустальных просторах -

Луна с золотым закатом.

Я люблю очаровательную ночную прогулку

на твоих спящих волнах -

смотретьс легкой лодки, как Везувий

в звездном небе дымит;

и — спящий Неаполь под твоими любовниками,

под форум мертвых пространств,

и с некоего свода звенящие плиты

шумят сладким шумом с любимой.

(Оригинал)

НЕАПОЛСКИЯТ ЗАЛИВ


Прекрасно си нощем, Неаполско море, когато зефирът завей
и твоите сини, кристални простори луната със злато залей.

Обичам чаровната нощна разходка по твойте заспали вълни -
да гледам Везувий от леката лодка как в звездното небе дими;

ил — спящий Неапол под твойте милувки, ил мъртвий помпейски форум,
и с някоя апса звънливи цалувки да роним със сладкий ти шум.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+1
15:22
832
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!