НЕАПОЛИТАНСКИЙ ЗАЛИВ
ИВАН ВАЗОВ
(Художественный перевод)
НЕАПОЛИТАНСКИЙ ЗАЛИВ
Чудесные ночи. Неаполь и море,
зефир околдованных дней.
И сини его, и в закатном просторе
луна среди звёздных огней.
Люблю ощутить на прогулочной лодке
качанье уснувшей волны.
Небесные дали в спокойствии кротком
Везувия дымом полны.
А спящий Неаполь любовником страстным
под своды помпейских миров
ложится на плиты той страсти опасной
и к сладкому шуму готов.
(Подстрочный перевод)
НЕАПОЛИТАНСКИЙ ЗАЛИВ
Чудесная ночь, Неаполитанский залив,
когда зефир околдован
и в твоих синих, хрустальных просторах -
Луна с золотым закатом.
Я люблю очаровательную ночную прогулку
на твоих спящих волнах -
смотретьс легкой лодки, как Везувий
в звездном небе дымит;
и — спящий Неаполь под твоими любовниками,
под форум мертвых пространств,
и с некоего свода звенящие плиты
шумят сладким шумом с любимой.
(Оригинал)
НЕАПОЛСКИЯТ ЗАЛИВ
Прекрасно си нощем, Неаполско море, когато зефирът завей
и твоите сини, кристални простори луната със злато залей.
Обичам чаровната нощна разходка по твойте заспали вълни -
да гледам Везувий от леката лодка как в звездното небе дими;
ил — спящий Неапол под твойте милувки, ил мъртвий помпейски форум,
и с някоя апса звънливи цалувки да роним със сладкий ти шум.
Прочли стихотворение или рассказ???
Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.
И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!