Христо Ботев. ХАДЖИ ДИМИТР. (Перевод)
Христо Ботев ХАДЖИ ДИМИТР (перевод)
Жив всё же, жив он! Там на Балканах
Вздохам предсмертным внемлют вершины.
Кровь пузырится. Грудь в страшных ранах
Юноши с силой духа мужчины.
Ствол оружейный влево отброшен,
Справа обломки сабли военной;
Очи темнеют, рот перекошен
В страшных проклятьях целой вселенной!
Юноша стонет. В небе искрится
Солнце, сердито жаря лучами.
Где-то поёт песнь во поле жница,
Кровь всё сильнее хлещет толчками!
Жатва в разгаре… Пойте, рабыни,
Скорбные песни! Солнце всё выше
Над нивой рабства! Юноша ныне
Там умирает… Сердце – потише!
Тот, кто геройски пал за свободу,
Не умирает, он остаётся.
В небо и в землю входит — в природу,
И о нём вечно в песнях поётся…
Днём ему тенью вьётся орлица,
Раны волк серый бережно лижет,
Брат его сокол, вольная птица,
Машет крылами – солнце не выжжет!
Ночью засветит месяц балканский,
На небосводе звёзды зажгутся,
Ветер повеет волей крестьянской –
Песни гайдуков с ветром сольются!
И самодивы чудные в белом
С песней прекрасной к парню стремятся,
Тихо подходят и рядом с телом,
Трав не касаясь, вместе садятся.
Первая нежно раны врачует,
Брызжет другая чистой водицей,
Третья с улыбкой в губы целует –
Видится парню милой сестрицей!
«Молви, сестрица – что с Караджою?
Как мне увидеть другов, дружину?
После возьми ты в небо с собою
Душу, а я же здесь мир покину!»
Девы обнялись, свившись руками,
В высь полетели, по небу рыщут,
С песней летают под облаками,
Дух Караджи там кличут и ищут…
Утро встречает солнцем Балканы!
Воин чуть дышит, кровь всё стекает -
Волк серый лижет страшные раны,
Солнце всё жарче и жарче пылает!
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
8 – 11 июля 2019 г.
Христо Ботев ХАДЖИ ДИМИТЪР (оригинал)
Жив е той, жив е! Там на Балкана,
потънал в кърви, лежи и пъшка
юнак с дълбока на гърди рана,
юнак във младост и в сила мъжка.
На една страна захвърлил пушка,
на друга сабля на две строшена;
очи темнеят, глава се люшка,
уста проклинат цяла вселена!
Лежи юнакът, а на небето
слънцето спряно сърдито пече;
жътварка пее нейде в полето,
и кръвта още по-силно тече!
Жътва е сега… Пейте, робини,
тез тъжни песни! Грей и ти, слънце,
в таз робска земя! Ще да загине
и тоя юнак… Но млъкни, сърце!
Тоз, който падне в бой за свобода,
той не умира: него жалеят
земя и небо, звяр и природа
и певци песни за него пеят...
Денем му сянка пази орлица
и вълк му кротко раната ближе;
над него сокол, юнашка птица,
и тя се за брат, за юнак грижи!
Настане вечер – месец изгрее,
звезди обсипят сводът небесен;
гора зашуми, вятър повее –
Балканът пее хайдушка песен!
И самодиви в бяла премена,
чудни, прекрасни, песен поемнат –
тихо нагазят трева зелена
и при юнакът дойдат, та седнат.
Една му с билки раната върже,
друга го пръсне с вода студена,
третя го в уста целуне бърже –
и той я гледа – мила, засмена!
„Кажи ми, сестро, де – Караджата?
Де е и мойта вярна дружина?
Кажи ми, пък ми вземи душата,
аз искам, сестро, тук да загина!”
И плеснат с ръце, па се прегърнат,
и с песни хвръкнат те в небесата,
летят и пеят, дорде осъмнат,
и търсят духът на Караджата...
Но съмна вече! И на Балкана
юнакът лежи, кръвта му тече –
вълкът му ближе лютата рана,
и слънцето пак пече ли – пече!
1873 г.
Христо Ботев ХАДЖИ Димитр (компьютерный подстрочный перевод)
Он Жив, он жив! Там на Балкане,
он истекает кровью, лежит и колотит.
молодец с глубоким ранением груди,
молодец в молодости и в силе мужчина.
С одной стороны бросил винтовку,
на другой сабле два разбитых;
глаза темнее, голова качается,
рот проклинает всю Вселенную!
Лежит юноша, а на небе
солнце приостановлено сердито печет;
жнец поет где-нибудь в поле,
и кровь еще сильнее течет!
Урожай теперь… пойте, рабыни,
грустные песни! Грей и ты, солнце,
в этой рабской земле! Он умрет.
и этот парень… но заткнись, сердце!
Тот, кто попадает в бой за свободу,
он не умирает: он скорбит
земля и небо, зверь и природа
и певцы поют о нем песни...
Днем его тень охраняет орлица
и волк лижет его кротко рану;
над ним сокол, юнашка птица,
и она заботится о брате!
Настане вечер — месяц рассвета,
звезды осыпают небесный свод;
лес оглушает, ветер дует –
Балкан поет песню хайдушка!
И самодовольные в белом одеянии,
чудесные, прекрасные, песня –
тихо плещется трава зеленая
и к юноше приходят и садятся.
Один с травами раны связать,
другой взрывает его холодной водой,
лечить его в рот целовать бже –
и он смотрит на нее – милая, сфотографированная!
"Скажи мне, сестра, де-Караджата „
Это и моя верная команда тоже?
Скажи мне, Пак.
душа, я хочу, сестра, здесь погибнуть!”
И хлопнув руками, па обнялись,
и с песнями взошли они на небеса,
летают и поют, пока не усомнится,
и они ищут дух Караджи...
Но уже рассвет! И на Балкане
юноша лежит, его кровь течет –
волк лижет ему рану,
и солнце снова печет-печет!
Сама в жизни не решусь переводить стихи самого Христо Ботева… Не доросла, вероятно. Но вот стихи, написанные другими авторами, посвящённые Ботеву читаю с удовольствием… Ну и пробую переводить (раз уж не самого)
Очень понравились ваши переводы — сильные, глубокие!
С дружеским теплом
Сергей Фомин
С уважением
Сергей Фомин!