Христо Ботев "Хаджи Димитр"

Хаджи Димитр (Перевод)

 

Он жив! Он жив! Там, на высоком склоне

Лежит он, весь в крови, едва заметен.

Он ранен в грудь, от боли тихо стонет;

Герой-юнец, и жизнь его в расцвете.

 

Лежит юнец, а в небе солнце светит,

Печёт немилосердно и сердито;

И песни жниц разносит ветер где-то

И хлещет кровь из ран его открытых.

 

Но вот и утро. Вот и склон Балкана.

Здесь юноша лежит, исходит кровью.

И волк ему зализывает рану,

И солнце у него над изголовьем.

 

Хаджи Димитр (Оригинал)

Жив е той, жив е! Там на Балкана,
потънал в кърви, лежи и пъшка
юнак с дълбока на гърди рана,
юнак във младост и в сила мъжка.

 

Лежи юнакът, а на небето
слънцето спряно сърдито пече;
жътварка пее нейде в полето,
и кръвта още по-силно тече!

 

Но съмна вече! И на Балкана
юнакът лежи, кръвта му тече, —
вълкът му ближе лютата рана,
и слънцето пак пече ли — пече!

 

Хаджи Димитр (Подстрочный перевод)

Он жив! он жив! Там, на Балкане

в крови он тонет, лежит и стонет

юнец с глубокой раной в груди,

юноша, мужчина в расцвете сил.

 

Лежит юнец, а в небе 
немилосердно печет солнце;
жница поет где-то в поле,

И кровь продолжает течь все сильнее.


Но вот уже вечер. И на Балканах

лежит юнец, и кровь его течет, -

волк лижет его страшную рану,

и солнце продолжает нещадно печь.

 

Елка Няголова Армянские глаза

Армянские глаза (Перевод)

 

Любовь моя детская… Смутное воспоминанье

Проснулось в мелодии вальса, знакомой до боли;

Душа моя — клетка, свобода – всё то же изгнанье,

И клавиши плакали, что-то шептали бемоли.

 

Глаза его – чёрные клавиши на фортепьяно,

Печаль в них такая – совсем как стенанья бемолей.

Пьянящая музыка, странное это признанье...

Из запертой клетки душа моя рвалась на волю.

 

В армянских глазах было столько тоски и печали!

А день был так ясен, он тоже был весел и молод.

А ноты всё капали с неба, светились в тени и молчали,

Вращалась планета, и надвое день был расколот.

 

Арменски очи (Оригинал)

 

Моя детска любов, от мъглявия спомен излязла, 

ми тактува сега във три-четверти валсов такт. 

Беше клетка за птица мойта още девича пазва,

И звъняха клавишите, а бемолите се повтаряха.

 

Бяха черни очите му — клавиши в пианото старо,

И печални — почти като стенещите бемоли.

Само с музика нещо ми казваше оня Вартан.

Само с музика нещо за мечтите си дръзки се молеше! 

 

Там кръжаха наоколо тези черни арменски очи, 

А денят светлоок бе. А денят бе дете като нас.

Само дете не знаеше още, че пианото ще замолчи. 

И ще капят отгоре в годините нотите неопазени...

 

Армянские глаза (Подстрочный перевод)

 

Моя детская любовь, в памяти проснулось воспоминание,

пульсирует в ритме вальса — раз-два-три.

Моя девичья душа была клеткой для птицы,

И клавиши звенели, и бемоли повторялись.

 

У него были черные глаза, словно клавиши старого пианино.

И были печальны они — как стенающие бемоли.

Только языком музыки со мной говорил Вартан.

Только в музыке жили его смелые мечты.

 

Там в вальсе кружились твои черные армянские глаза,

А день был светел. День был так же молод, как мы.

Только дети не ведали, что пианино однажды замолчит,

Что сверху будут незаметно капать ноты — на наши годы...

 

Пейо Яворов "Армяне"

Армяне (Перевод)

 

Изгнанники жалкие, щепки, обломки

Народа, который прошёл через ад,

Их матери в рабстве, пусты их котомки,

Они – как сады, пережившие град.

Ютятся в чужбине, вдали от отчизны,

Худые и бледные, плачут и пьют;

Вином заливают страдания жизни

И песни сквозь горькие слёзы поют.

 

Арменци (Оригинал)

 

Изгнаници клети, отломка нищожна 
от винаги храбър народ мъченик, 
дечица на майка робиня тревожна 
и жертви на подвиг чутовно велик — 
далеч от родина, в край чужди събрани, 
изпити и бледни, в порутен бордей, 
те пият, а тънат сърцата им в рани, 
и пеят, тъй както през сълзи се пей.

 

Армяне (Подстрочный перевод)

 

Изгнанники несчастные, жалкие обломки

некогда храброго народа-мученика,

дети матери, оказавшейся в рабстве,

и жертвы, готовые на великий подвиг;

вдали от родины, в чужом краю ютясь,

худые и бледные, в таверне дешевой

они пьют, заливают вином раны сердца,

они пьют и поют сквозь горькие слезы.

 

 

0
15:28
657
RSS
Гурген, ваша работа принята но конкурс! Желаем удачи!
Пожалуйста, под стихами напишите Ваше имя и место проживания.