Прекрасное (Най-хубавото)

Прекрасное (перевод с болгарского)

Седое время легкими перстами
Посеребриться волос заставляет,
Но жизнь мы измеряем не годами,
А чудом, что мгновенье составляет,
И эта краткость просто объяснима:
Прекрасное всегда неуловимо…

Во мраке всякий вечно ждет зарницы,
Она пройдет – и снова тьмой сменится.
Как солнца луч в мгновенье тень покроет,
Минует всё, но близится другое.
Пусть не страшит, что жизнь несётся мимо – 
Прекрасное всегда неуловимо…

Всем, кто любил хоть раз, давно известно:
Когда влюблён, все кажется прелестным – 
И солнца свет, и капли дождевые,
И тяготы, и скорби мировые.
Ах, как легко всё это объяснимо – 
Прекрасное всегда неуловимо…

При встрече непонятным дуновеньем
Вдруг искру незнакомец зарождает,
И этим теплоты благословеньем
Весь мир огромный вмиг отогревает,
И это тоже просто объяснимо:
Прекрасное всегда неуловимо…

ЛУЧШЕЕ... (подстрочник Google translate)

Пальцами время медленно
Вредит жизни человека
Здесь белые волосы, немного свист
Из моментов, часов, дат ...
И все легко понять
Лучшее это тонкое ...
После темноты каждый свет ждет,
И тогда она превращается во тьму.
Есть луч света, есть тень над ним,
Один приходит, другой уходит.
И все так легко объяснить -
Лучшее это тонкое ...

Любовь давно известна
Раз ты влюблен и все замечательно -
И солнце, и капли засухи,
И горести — как личные, так и глобальные.
И все так легко объяснить -
Лучшее это тонкое ...

Человек взволнован человеком
И светит человеческое тепло: пусть это!
От этого тепла другой берет его
И она выглядит — она ​​берет верх среди людей.
И все так легко объяснить -
Лучшее это тонкое ...

Най-хубавото… (оригинал), автор Любомир Пеевски
С пръстите си времето полека
Отронва от живота на човека
Ту косъм бял, ту късчета чудати
От мигове, от часове, от дати…
И всичко е тй лесно ояснимо
Най-хубавото е неуловимо…

След мрака всеки светлината чака,
А после тя пък сменяя се със мрака.
Ту грейне лъч, ту сянка го покрив,
Едно пристига, друго си отива.
И всичко е тъй лесно обяснимо – 
Най-хубавото е неуловимо…

Във любовта отдавна е известно
Щом влюбен си и всичко е чудесно – 
И слънцето, и капките дождьовни,
И скърбите – и лични, и световни.
И всичко е тъй лесно обяснимо – 
Най-хубавото е неуловимо…

Човек се развълнува от човека
И грейне топлинка човешка: нека!
От тая топлинка и друг си вземе
И гледа – тя сред хората поеме.
И всичко е тъй лесно обяснимо – 
Най-хубавото е неуловимо…

Елена Богданова, г. Воронеж

0
00:37
596
RSS
Елена, ваша работа принята на конкурс. Если вы захотите добавить новые переводы, просьба дополнить эту публикацию через редактирование. Желаем удачи!
Спасибо!
15:26
Очень-очень понравились! Прочитала перевод, прочитала оригинал — просто восторг!
+ 5 баллов!