Сочинение-описание (перевод с болгарского)

Сочинение-описание (перевод с болгарского)

Восьмилетняя Майя пишет сочинение-описание на тему: «Что я увидела из окна в пять часов вечера». Она живет на первом этаже, ее окно выходит на тихую улочку с восточной стороны.

«Сегодня ровно в пять я посмотрела в окно и увидела, как солнце медленно шагает по нашей улице». Бабушка заглянула ко мне в тетрадь и сказала, что солнце не шагает по улицам, а светит на небе. Я посмотрела внимательнее и убедилась – оно именно шагало. У солнца были пыльные кроссовки «Адидас» и серые брюки, обрезанные до колен. Я сказала об этом бабушке, но она отругала меня за то, что я не выполняю задание учительницы, ведь надо описывать только то, что мы видим. Тут в комнату зашел папа и попросил бабушку не мешать моей поэтической мысли. Ну или мыши, я не расслышала. Но ведь я на самом деле видела шагающее солнце и даже расплакалась, оттого что никто не верит мне. Выслушав меня, взрослые рассмеялись: и правда, было очень похоже, но на самом деле это папа нес большое зеркало, а в нем отражалось заходящее солнце. У меня получилось: «Папа идет по улице и несет в зеркале солнце, которое согревает мою комнату». Папа поправил меня, что отражение солнца не греет, но может на мгновение осветить комнату. И я переписала снова: «Папа идет по улице и несет в зеркале солнце, которое на секунду согрело меня, но на самом деле лишь блеснуло лучом». Тут бабушка сказала, что у меня получилась какая-то бессмыслица и это не похоже на описание. Я снова посмотрела в окно и нацарапала: «Десять минут шестого. По нашей улице идут две серые полосатые кошки и три человека в темной одежде. Ни у кого из них нет солнца».

 

Реалистическое описание (подстрочный перевод)

Майе восемь лет, она пишет домашнее задание: реалистическое описание на тему: «Что я увидела из своего окна в 5 часов вечера». Окно на первом этаже, восточное, на не очень оживленной улице.

«В 5 часов вечера я выглянула в окно гостиной и увидела, как солнце медленно спускается по нашей улице. Моя бабушка заглянула в мою тетрадь и поправила меня, что солнце не идет, но оно светит сверху. Оно было одето в пыльные кроссовки adidas и серые штаны, вырезанные над его коленями, и я объяснила своей бабушке, и она наругала меня, что я не следую инструкциям учительницы описать только то, что мы видели. Папа вошел в комнату на мгновение и сказал бабушке не пересекать мои поэтические потоки. Или хорьков(потоки, хорьки — созвучные слова в болгарском: порои-порове), я плохо поняла. Однако я действительно видела, как солнце шло, и заплакала, потому что они не верили мне, и когда взрослые посмотрели, они рассмеялись: это выглядело так, а на самом деле у моего отца было большое зеркало, и оно отражало солнце на закате. Поэтому я написала: «Папа несет солнце по улице в зеркале, которое греет мою комнату». Папа поправил меня, что не может быть, чтобы отраженное солнце грело, оно только на мгновение осветило комнату. Поэтому я снова начала: «Папа переносит солнце на улице в зеркале, которое на мгновение согревает меня, но на самом деле оно только осветило меня». Однако бабушка сказала, что не понятно, о чем речь, и это вообще звучало не очень реалистично. Я снова посмотрела в окно и написала: «В 5 часов дня две серые полосатые кошки и три человека в темных одеждах проходят по нашей улице. Ни один из них не несет солнца».

 

Реалистично описание (оригинал)

Автор Мариета Йовчева

Мая е на осем години и пише домашно: реалистично описание на тема: "Какво видях от моя прозорец в 5 часа следобед". Прозорецът е на първия етаж, източен, на не много оживена улица.

"Точно в 5 часа следобед днес погледнах през прозореца на дневната и видях слънцето да върви бавно надолу по нашата улица. Баба надникна в тетрадката ми и ме поправи, че слънцето не върви, а грее отгоре. Аз обаче се вгледах много внимателно — вървеше си. Беше обуто с прашни маратонки "Адидас" и сиви панталони, срязани над коленете. Обясних на баба, а тя ми се скара, че не спазвам указанието на госпожата да описваме само това, което виждаме. Тати влезе за малко в стаята и каза на баба да не ми пресича поетичните порои. Или порове, не разбрах добре. Аз обаче наистина виждах слънцето да върви и се разплаках, че не ми вярват, и като погледнаха, възрастните се разсмяха: точно така изглеждало, а всъщност баткото носел голямо огледало и то отразявало слънцето на залез. Така че написах: "Баткото носи по улицата слънце в огледало, което ми огря стаята." Тати ме поправи, че няма как отразено слънце да грее — само е осветило стаята за момент. Така че започнах отново: "Баткото носи по улицата слънце в огледало, което ме огря за миг, но всъщност само ме е осветило." Баба обаче каза, че не било ясно за какво става въпрос и изобщо не звучало особено реалистично. Погледнах пак през прозореца и написах: "В 5 часа и десет минути следобед по нашата улица минават две сиви раирани котки и трима души в тъмни дрехи. Нито един от тях не носи слънце."

 

Оригинал опубликован здесь: liternet.bg/publish31/marieta-jovcheva/realistichno.htm

Галина Федорина, Россия, город Москва

0
21:29
45
RSS
Галина, добавьте пожалуйста подстрочный перевод. Он необходим для членов жюри.
Ирина, добрый день, добавила.
Галина, Ваше произведение принято! Удачи в конкурсе!!!
Благодарю Вас, Ирина!