Р. М. Рильке - Сонеты к Орфею - ч1с4; ч1с19, переводы с немецкого

Р. М. Рильке - Сонеты к Орфею - ч1с4; ч1с19, переводы с немецкого


Райнер Рильке. Сонеты к Орфею Часть 1. сонет 4
Мой вольный перевод:

О, мои нежные, жизнью ранимые!
Силу вдыхаю в вас, но берегу:
Трону за щеки, и мысли ревнивые
Я отгоню на другом берегу.

Благословенно вы мной исцеляемы,
Слышу биение ваших сердец.
Цели для стрел стали непроницаемы,
Вас не страшит быстротечный конец.

Страх и страдание, тяжесть потеряны,
Мощно притянет вас к жизни земля.
Горы, моря её грузом проверены.

Крепко к землице привязаны рощицы,
Тянутся кверху запястья ветвей,
Небо в ответ ветерком заполощется.

04.11.2019 5-50

Das IV. Sonett

O ihr z;rtlichen, tretet zuweilen
in den Atem, der euch nicht meint,
lasst ihn an eueren Wangen sich teilen,
hinter euch zittert er, wieder vereint.
O ihr Seligen, o ihr Heilen,
die ihr der Anfang der Herzen scheint.
Bogen der Pfeile und Ziele von Pfeilen,
ewiger gl;nzt euer L;cheln verweint.

F;rchtet euch nicht zu leiden, die Schwere,
gebt sie zur;ck an der Erde Gewicht;
schwer sind die Berge, schwer sind die Meere.

Selbst die als Kinder ihr pflanztet, die B;ume,
wurden zu schwer l;ngst; ihr tr;get sie nicht.
Aber die L;fte… aber die R;ume….

Р. М. Рильке Сонеты к Орфею ч1с19, с немецкого

Сонет XIX ЧастьI мой вольный перевод:

Мир — быстротечный поток облаков,
Форму и цвет изменяет.
Облик святой и нетленный Христов
В древности лет исчезает.

Плавной походкой ступает мудрец -
Путь на свободу скалистый.
Лирой дорогу укажет Творец,
Песней божественно-чистой.

Ноша страданий в грехе тяжела,
Крылья любви исцеляют.
Дух облегчает посмертно тела.

В небе сомнения тают.
Песня летит высоко над Землёй -
Святость богов возвращает...
(домой).

05.11.2019 3-10

Das XIX. Sonett (оригинал):

Wandelt sich rasch auch die Welt
wie Wolkengestalten,
alles Vollendete f;llt
heim zum Uralten.

;ber dem Wandel und Gang,
weiter und freier,
w;hrt noch dein Vor-Gesang,
Gott mit der Leier.

Nicht sind die Leiden erkannt,
nicht ist die Liebe gelernt,
und was im Tod uns entfernt,

ist nicht entschleiert.
Einzig das Lied ;berm Land
heiligt und feiert.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

0
00:06
565
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!