Теофиль Готье - "Слепой", с французского

Теофиль Готье - "Слепой", с французского

Thophile Gautier — Теофиль Готье, Франция (1811-1872). Стихотворение на французском языке — L'Aveugle — Слепой

Слепой (мой вольный перевод):

Слепой на угол терминала
Сюда приходит каждый раз.
Чтоб снова музыка звучала,
И для души, и на заказ.

Сова играет водевили,
Фальшивит, жалобно дудя,
За это все его простили,
Жалеют пса-поводыря.

Прожив года без тени света,
Он слышит только тёмный мир.
Едва шуршит вверху комета,
Он для неё всегда кумир.

Чернеют мрачные химеры
В его неправильных мозгах.
В бесовской книге есть примеры:
Вокруг слепых животный страх.

На дне Венеции в каналах
Томятся духи темноты,
В их злобных дьявольских оскалах
Давно растерзаны мечты.

Но может быть на грани жизни
Смертельный шок проникнет в темь,
И факел яркий лавой брызнет
В его загробный светлый день.

07.11.2019 5-30

Оригинал:

L'Aveugle

Un aveugle au coin d’une borne,
Hagard comme au jour un hibou,
Sur son flageolet, d’un air morne,
T;tonne en se trompant de trou,

Et joue un ancien vaudeville
Qu’il fausse imperturbablement ;
Son chien le conduit par la ville,
Spectre diurne; l’;il dormant.

Les jours sur lui passent sans luire ;
Sombre, il entend le monde obscur
Et la vie invisible bruire
Comme un torrent derri;re un mur !

Dieu sait quelles chim;res noires
Hantent cet opaque cerveau,
Et quels illisibles grimoires
L’id;e ;crit en ce caveau!

Ainsi dans les puits de Venise
Un prisonnier; demi fou,
Pendant sa nuit qui s’;ternise,
Grave des mots avec un clou.

Mais peut-;tre aux heures fun;bres,
Quand la mort souffle le flambeau,
L’;me habitu;e aux t;n;bres
Y verra clair dans le tombeau !

Иллюстрация: Теофиль Готье — шарж 1862г.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+1
06:33
508
RSS
08:55
+1
Браво, Наталья.
10:35
+1
Спасибо, Анатолий. До меня это стихотворение переводил Николай Гумилёв.
Можете найти в сети его вариант перевода.