УХОД В ОТСТАВКУ

УХОД В ОТСТАВКУ

ИВАН ВАЗОВ

(Художественный перевод)

УХОД В ОТСТАВКУ

Я сам не из тех, кто судьбою обижен

и видят в ней только отчаянья лик,

кто смерть призывает и жизнью унижен,

и плачет, срываясь на злобу и крик;

кто ропщет о выборе доли ужасной,

закутан в чернейший и траурный плащ,

я не в легионе тех бедных, несчастных,

я — нет, хоть подходит мне это, хоть плачь!

Когда мы несчастны — на сладкое падки,

когда мы увянем — другие придут.

Кому-то горчит, а кому-то так сладко,

и к райскому дереву тропы ведут.

Есть кто-то, кто светит нам месяцем ясным,

в лесах — ароматы, певцы — чтобы петь,

а ночь — чтобы сном овевала прекрасным,

любовь — чтобы радостной страстью гореть.

Любовная радость! Ты — свет, и способна

все беды на свете постичь и унять!

Ты ад побеждаешь и раю подобна.

Частичкою бога ей в сердце стучать!

Зачем проклинать? День мой, трепетно полный,

счастливый и любящий жизнь, словно дар,

кружил меня в светлых и радостных волнах!

Я пил из бокала пьянящий нектар.

Теперь я остыл. И горчит моя память,

и сердце уныло. Осенний набор.

Но оком завистливым хлад не заманит

смотреть на ликующих радостный хор.

И я не ругаю ни день, ни заботы,

покорно хлебая полынный настой.

И жизнь очернять не имею охоты.

Я времени сын, да и веку я свой.

УХОД В ОТСТАВКУ

(Подстрочный перевод)

Я не из тех, кто клянут жизнь

и видят в нейтолько отчаянья лик,

которые кричат от собственной наготы

и наполни воздух криком плача;

кто пишет ужасные предложения

датьему самую черную, самую скорбную плащаницу;

Я не в легионе этих несчастных,

хотя это подходит и мне.

Когда я несчастен — есть вкусные вещи,

если я замерзну, другие расцветут,

для меня они горькие — они сладки для них,

ищите тот плод, который дает свет.

Есть кто-то, чтобы светить месяцем ясным,

лесадля ароматов, певец, чтобы петь,

ночь, чтобы мечты были прекрасными,

любовь, чтобы феерические радостиприносить.

Любовная феерия! Ты одна способна

искупить все беды на свете!

Она ад превращает собой в рай

и Бог вложил это в каждую грудь.

Почему я должен проклинать? Я сам был таким -

счастливым и любящим жизнь, словнодар,

и весело кружил в её светлых волнах,

и в её бокале пил её сладкий нектар.

Теперь в душе холод… Сердце горчит

воспоминаньями и вздохами. Осенний набор ...

Но оно не будет смотреть завистливым оком

на тех, кто радуется миру и свету.

И я не жалуюсь на жизнь и не плачу,

и я послушно пью её полынь,

и к ворчанию у меня нет вожделения,

хотя я и сын своего века.

РЕЗИГНАЦИЯ

(Оригинал)

Не съм от ония, що кълнат живота

и виждат му само опакия лик,

които се дърлят от свойта голгота

и пълнят въздуха със плачевен вик;

които му пишат присъди ужасни

и дават му най-чер, най-траурен шар;

не съм в легиона на тия нещастни,

макар че се гъна под техний товар.

Аз съм нещастен – има пък благатки,

ако аз повехнах, други пък цъфтят,

за мен са горчиви – а за тях са сладки

същите плодове, що дава светът.

Има за кого йощ да грей месец ясни,

гората да шушне, славеят да пей,

нощта да запазва сънища прекрасни,

любовта омайна радости да лей.

Любовта омайна! Тя едната стига

да изкупи всички на света беди!

Тя из ада жертви до рая ги дига

и господ вложи я в всичките гърди.

Защо да проклинам? Бивал съм и ази

честит и любил съм живота кат дар,

и весело плувах в светли му талази,

и в чашата пих му сладкия нектaр.

Сега в душа хлад е… Сърцето горчиво

спомня и въздиша. Есента наста...

Но няма да фърля око завистливо

на онез, що жънат радости в света.

И не се оплаквам люто от живота,

и пих покорно горкий му пелин,

и кал да му фърля нямам аз охота,

макар че и ази на века съм син.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+2
15:32
573
RSS
бРАВО, У ВАС ЕЩЕ ОДИН ТАЛАНТ.
07:11
Спасибо большое, Анатолий! Переводами с нескольких языков я занимаюсь с удовольствием)