Я тебе розлюбив

Автор Юрий Цюрих
 
Я тебе розлюбив, якось все несподівано сталось… 
До вчорашнього дня я ще жити без тебе не міг…
А сьогодні відчув, ніби щось у душі обірвалось;
Ніби Хтось від біди і від лиха мене застеріг… 
 
Я сьогодні відчув, ніби серце почало щеміти,
Ніби сльози пролились в засмучену зоряну ніч…
Як яскраво та ніжно цвіли фіолетові квіти,
Що тобі дарував, як зустрілися ми віч-на-віч… 
 
Щось гнітилось в душі, клекотіло і тихо стогнало;
Я дививсь у пітьму, світло падало десь з ліхтаря… 
Вдалині, в небесах щось тривожно та сумно палало,
Відгорала мов згарище на небосхилі зоря…
 
Я не знаю навіщо зустрів я тебе в цьому світі
І навіщо пізнав я отруйну жагу почуттів…
Але ж як романтично несло нас обох в буйноцвітті; 
У просторах небачених досі казкових світів…
 
 
Я тебя разлюбил, как-то это нежданно случилось...
До вчерашнего дня ещё жить без тебя я не мог...
А сегодня почувствовал: что-то в душе надломилось,
Будто Кто от беды и от лиха меня уберёг... 
 
Я сегодня почувствовал: сердце моё защемило,
Будто слёзы пролились на грустную ночь между звёзд...
Как на нашем свидании цвёл живописно и мило
Для тебя мой подарок — букет фиолетовых роз...
 
Что-то душу сдавило и тягостно в ней клокотало;
Я во тьму бросил взгляд, где-то свет ниспадал с фонаря...
А вдали в небесах что-то грустно, тревожно пылало,
Пепелищем костра тлела на небосклоне заря...
 
Я не знаю зачем повстречались с тобой мы на свете
И зачем жажду чувств ядовитых познать был готов...
Но ведь как романтично несло нас двоих в многоцветье 
По просторам невиданных и фантастичных миров...

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+3
19:40
740
RSS
Превосходный перевод, уважаемая Валерия! Но может лучше: догорала пожарищем, это дословно. Но это только мое мнение. rose
Я долго крутила эту строку. Там речь о пепелище. Пожарище — огонь в полную силу. А тут на затухание. Но лучшего варианта не нашла. Изначально было «Пепелищем горела там на небосклоне заря», но это тоже не точно — нужно догорала, но по размеру не могу вписать…
Нет, Валерия, «пожарище» в белорусском и украинском означает остатки пожара, «ище» не работает на усиление, как в русском. Звиняйтэ. inlove
Ну так звучать-то на русском будет…
Я изменила. Так лучше?
Так вообще классно!
С уважением, Ваш критик(самозванец), Демеева. drink
Валерия, а почему мое «Вранье» никто никак не оценил? У меня уже есть вариант ответа. Можно Ваш?
Ну, один оценил )
Не знаю. Стих написан мастерски (запятые лишние опять вкрались, но это ерунда). Тема, правда, не нова.
Вероятно, что читали те, кто не любитель ставить лайки в принципе.
Здесь-то тоже только Ваш лайк красуется. А перевод неплох.