Шекспир, сонет - 21, перевод

Шекспир, сонет - 21, перевод

Не вторю я поэтам, чьи стихи

Рождает россыпь красок и чудес,

Что дарит небо, строки чьи легки –

К возлюбленным являя интерес;

 

Творя сравнений истых торжество

С луной и солнцем, морем и землей,

С апрельским утром, ярко как оно,

Что небо разукрасило зарей.

 

С любовью опишу свою любовь,

Ее пример укор красе любой, 

Что мать рожала, не найдется слов

Возвысить свет небесный пред тобой.

 

Я не отдам молве любовь мою,

Поскольку – я ее не продаю. 

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+1
18:31
611
RSS
23:06
Александр, вечер добрый! Замечтательно… А это мой перевод: www.chitalnya.ru/work/1563733/