Accept. Принцесса Утренней Зари

Accept. Принцесса Утренней Зари
Здесь, в горах, вечно дождь в пути,
На болотах снега,
Год за годом волны вечности
Бьют в святые берега.

Земли тайн и мистики,
Здесь мир незримых глаз,
Ощущение Её руки,
Принцесса среди нас.

О Господи, жизнь вся с Тобой!
Пусть Принцесса к нам придёт
Утренней Зарёй.

На войне драконов
Кровь юнцов текла рекой,
Падали без стонов
На клинок стальной.

Сонм духовных лиц
Всеми позабыт в веках,
И весталок–девственниц
Раб ждёт в сумерках.

Мудрец страны Оз, в прах сотри!
Сатана не для Принцесс
Утренней Зари.

В этот день завещания
Седьмой луны горнило жгло,
Небо жаждало заклания,
Ночное зарево взошло.

Здесь Зверь и Красота –
Столетий круговерть:
Медовые уста
Сковала горько смерть.

Святой Грааль, Бог с Тобой!
Король перед Принцессой пал
С утренней зарей.

О Господи, жизнь вся с Тобой!
Пусть Принцесса к нам придёт
Утренней зарёй.

Вот новый день для неба с землёй,
И первый луч бьёт дьявольских слуг,
Ныне и в веках всегда со тьмой
Той женщины в белом расправляется дух.

Утренней… Принцесса… Утренней Зари.
Утренней… Принцесса… Утренней Зари.
Утренней… Принцесса … Утренней Зари.
Утренней… Принцесса … Утренней Зари.
Утренней… Принцесса … Утренней Зари.
Утренней… Принцесса … Утренней Зари.


Поэтический перевод с английского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
15 – 18 сентября 2023 г.

ПОДСТРОЧНИК

Accept
Принцесса Утренней Зари

В горах идут дожди,
Торфяники заиндевели,
Это эпоха Вечности,
И волны бьют в священный берег.

Мистическая сторона,
Мир незаметных глаз.
Скользнула тень принцессы,
Тебя ждёт, затаясь.

Играют пешками господни звонари,
Моли пощады — и приветствуй королеву,
Принцессу Утренней Зари.

В войне драконов
Младая кровь текла рекой,
И Рыцаря клинок разил немилосердно,
Так что багряным стал его Железный Конь.

Забытый всеми капеллан
Исчез, невидимый во мгле,
В покоях девственниц-весталок,
Лишь только сумерки одне.

Волшебник страны Оз ход пешкой исхитрил.
Жизнь ради Сатаны — прах к праху.
Принцесса Утренней Зари.

В тот самый день Завета
Седьмой луны огонь ярило.
Взывали небеса о жертве.
Полуночное солнце восходило.

Красавица и Чудище.
В фамильном склепе возлежит она в цветах.
Её так горько-сладок поцелуй.
Смерть на её устах.

Святой Грааль те пешки сохранил..
Цари, епископы склонились перед благодатью
Принцессы Утренней Зари.

Играют пешками господни звонари,
Моли пощады — и приветствуй королеву,
Принцессу Утренней Зари.

День новый настаёт для неба и земли.
И первый солнца луч прогонит ночь.
Давным-давно и навсегда
Той дамы в белом дух — тьма прочь!

Принцесса — Принцесса — Принцесса Утренней Зари.
Принцесса — Принцесса — Принцесса Утренней Зари.
Принцесса — Принцесса — Принцесса Утренней Зари.
Принцесса — Принцесса — Принцесса Утренней Зари.

Автор перевода — Р BlackOut
Страница автора

Accept
Princess of the Dawn

There's rain on the mountain
A white frost on the moors
It's an epoch of eternity
Waters touch the holy shore

It's a land of mystery
The world of unseen eyes
You can feel the shadow of a princess
She waits for you inside

The guardians of God play the pawns
Beg for mercy — hail the queen
Princess of the Dawn

In the war of the dragons
Young blood ran its course
They fell to his blade
The knight — Iron Horse

A forgotten priest
Disappearing in the haze
A chamber of vestal virgins
Twilight is her slave

The Wizard of Oz moved the pawns
Life for Satan — dust to dust
Princess of the Dawn

On the day of the testament
The seventh moon was raging fire
Heaven cried for the sacrifice
The midnight sun was rising higher

The Beauty and the Beast
Lies in her royal crypt
Her kiss is bittersweet
Death upon her lips

The Holy Grail held the pawns
Kings and bishops bow to grace
Princess of the Dawn

The guardians of God play the pawns
Beg for mercy — hail the queen
Princess of the Dawn

A new day dawns for heaven and earth
A first sunbeam is killing the night
Once upon a time forever more
The gloom with the spirit of that lady in white

Princess — Princess — Princess of the Dawn
Princess — Princess — Princess of the Dawn
Princess — Princess — Princess of the Dawn
Princess — Princess — Princess of the Dawn
Не возражаю против объективной критики:
Да

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+1
20:58
120
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!