Арлет Ом - "Голубь мира", перевод с французского

Арлет Ом - "Голубь мира", перевод с французского

АРЛЕТ ОМ-ШАБЕР. ФРАНЦИЯ

Arlette Homs –CHABBERT


Голубь мира
Мой вольный перевод:

О! Гора, ты красива в рассветном сиянии!
Я бегу к ручейку с провансальской мечтой.
Ветер синий слегка сократит расстояние.
У простого креста помолюсь горячо.

Я иду, и душа переполнена светом,
Высшим знаком судьбы продиктован поход.
Ранним утром гора солнцем нежно согрета.
В колокольном мажоре поёт небосвод.

Повстречался бы мне Трубадур на тропинке
Я б узнала его по плащу и клюке,
К благородной любви истоптал он ботинки
И меня поджидает теперь вдалеке.

Голубь мира парит высоко над Землёю,
И однажды с небес он опустится к нам.
Я поглажу крыло его вместе с зарёю,
Колокольное эхо взметнёт к облакам.


21.10.2019 19-30

ARLETTE HOMS – CHABBERT( France)

LA COLOMBE DE PAIX

O montagne si belle et aube de lumiere,
Je cours pres l’un ruisseau a` l’accent occittan,
Nul souffl; dans l’air bleu ne repousse le temps,
Juste une crois de bois pour faire une priere.

Et tout en cheminant,mon ame s’abandonne,
Au sort qui a marque mon supreme destin,
Devient cet infini ,dans le petit matin,
J’entends comme un echo, la cloche qui resonne.

Je pense au Troubadour qui empruntait la sente,
Vetu d’un Long manteau,un baton a` la matin,
Il ne connaisse pas ce qu’est le genre humain,
Et son “amour courtois” m’interpelle et me hante.

La Colombe de Paix ,est-elle encore presente,
Ou symbole oublie? Et viendra-t-elle un jour,
Nous froler doucement de son aile d’amour,
Pour que l’humanite devienne plus clemente?

Арлет Ом-Шабер

ГОЛУБЬ МИРА

Горы так красивы и свет зари
Я спешу вблизи ручья с провансальским акцентом.
Затаишь дыхание на голубом ветру, время не остановить.
Справедливый деревянный крест останется у камня.

И двигаясь, моя душа всему доверяется
В участи, которая обозначена судьбой свыше
Становится бесконечностью, этим маленьким утром.
Я слышу эхо, как звенят церковные колокола.

Я думаю, Трубадур, который шёл бы тропинкой,
Одетый в длинный плащ с посохом в руке,
Не узнал бы, что это гуманный род,
И его учтивая( благородная ) любовь

Меня окликает и неотступно настигает.
Голубь мира, ещё настоящий или забытый символ?
И наступит ли день, мы слегка коснёмся его крыла любви,
Чтобы гуманность становилась более милосердной.

---------------------------

“ amour courtois” — учтивая, благородная любовь.

Арлет Ом родилась в г. КАСТР (Тарн), уже написала десятки книг
по региональной истории. Как поэтесса, она выиграла
более 80 наград в различных литературных конкурсах.
Член жюри литературного конкурса " Цветочные игры в Пиренеях". Монтферье.
Член Академиии, имеет золотую медаль за достижения в области культуры
" Французский Ренессанс", Кавалер Международной Академии" Греция-Марино"- Италия.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

0
06:38
610
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!