Поэтический поединок. Продолжи строку...

Поэтический поединок. Продолжи строку...

Итак, друзья, сегодня у нас новая поэтическая дуэль!


Два соперника, которые сохраняют пока и для вас, и друг для друга инкогнито, «выстрелили» экспромтами в ответ на задание, полученное в понедельник.
Оба уложились в установленный 48-часовой срок и постарались выполнить условия, которые были непростыми.

Дуэлянтам нужно было продолжить строку: «Мне кажется, что я схожу с ума...», написав не более 5 четверостиший. Размер, способ рифмовки и другие нюансы стихосложения — на усмотрение автора.

Но было и дополнительное задание: в стихотворении обязательно должны быть использованы приём инверсии и одна макароническая рифма (когда слова из русского языка рифмуются с иностранными).


Право первого выстрела предоставляется автору, приславшему свою работу раньше соперника.

А вы, уважаемые пользователи сайта, читайте, голосуйте, указывая в комментарии номер, который вам понравился больше. Приветствуются пояснения о том, что определило ваш выбор. Как вы считаете, все ли условия поединка выполнены?

В конце дня мы подсчитаем голоса и подведём итоги. Дуэлянты ждут вашей поддержки!

После подведения итогов авторы (по желанию) могут «снять маски» и ответить комментаторам.

А я хочу бросить вызов нашим прозаикам, чтобы и они не оставались в стороне: кто отважится сразиться в дуэли миниатюр? Пишите мне в личку!

Примечание: мне пришлось поставить ** между катренами, так как система никак не хотела принимать нормальное форматирование текста. 



Автор № 1


Мне кажется, что я схожу с ума.

А может, шар земной с орбиты съехал,

Блуждает где-то среди звёзд впотьмах…

Я веселюсь. Но в целом — не до смеха.

*

Мне кажется, весь мир сошёл с ума,

Он делает сенсации на трупах.

Когда людей ждёт голод и сума,

О масках спорят все в ВКонтакта группах.

*

Другим порой и вовсе не до нас,

Тем выше в жизни цель, чем выше градус.

Им кажется In vino veritas,

И только в нём спокойствие и радость.

*

Кому наш мир – клондайк, кому – тюрьма,

Никто не обещал нам совершенства.

А может, пусть посходят все с ума

И обретут желанное блаженство!?





Автор № 2

Мне кажется, что я схожу с ума:

По полю, да по полю gehe ich*.

Я лебеды охапки в закрома –

Коровушек «порадую» своих.

*

Ну вразуми меня, о Боже, о mein Gott**,

Реальность перекрыла воздух вдруг:

Чрез gauze *** не дышит мой ни нос, ни рот.

Geshlossen **** — все теснее, уже круг.

*

Mein Gott, я потихонечку с ума….

Козла поймала и к капусте в огород.

То масочки из gauze во всем вина –

Не поступает к мозгу кислород.

*

Кэжэ тэкэсе***** рыжим лисом прямо в дом

Безрогий, но со старою beard ******.

Хотя….всё остальное-то при нём –

И это мне спасение от бед!

*

О, mAscara*******, неуж ты мой удел

И мозг, что пыль, развеет ветер по земле?

И как бы не остаться не у дел

В шальной реальности безумною вполне…

* Gehe ich — Иду я (немецкий)

** Mein Gott — Мой Бог (немецкий)

*** Gauze (гёйз)- Марля (английский)

**** Geshlossen — Замыкается (немецкий)

***** Кэжэ тэкэсе — Козел (татарский)

****** Beard (бьиэд) — Борода (Английский, амер.)

******* mAskara — Маска (испанский)

+18
1093
RSS
Оба стиха хороши! Голосую за первого автора.
08:11
+5
Оба стихотворения интересны, каждое по-своему.
1. Написано технично, что говорит о мастерстве. Тема вполне понятна и предсказуема — мир сходит с ума. И сначала я поморщилась: ну, опять начинаются страдания о несовершенстве мира. Правда, по мере чтения ощущала, что автор не переходит границу разумного — нет надрыва и истерики. А концовка была такой неожиданной, что сняла с меня всякое раздражение и настороженность. В общем, автор молодец.
2. У второго рифмы послабей, и текст посумбурней. С другой стороны, человек с ума сходит, отсюда и сумбур. И обилие слов из разных языков подтверждает это обстоятельство. То есть, замысел идёт в ногу с воплощением!

Металась между ничьей и первым местом первому номеру. Металась, металась, потом всё же решила отдать первенство первому стихотворению.
08:14
+4
Второй текст воспринимается, как более интересный. Чувство юмора автора импонирует, да и с иностранными выражениями управляется лихо) Хотя избыточно, на мой взгляд, такое изобилие иностранных оборотов.
08:57
+7
Оба автора выполнили поставленные задачи: инверсия была, макароническая рифма — тоже. И тот, и другой раскрыли тему и продолжили заданные строки каждый в своём стиле и в соответствии с замыслом. Если у первого автора вышло такое-стихотворение-размышление о современных реалиях, то второму автору удалось передать внутреннее «бредовое» состояние то ли действительно сходящего с ума, то ли больного с высокой температурой. Лично мне ближе первый вариант — в нём всего в меру. Инверсия к месту, макароническая рифма применена осознанно. Причём в этом качестве взято известное выражение, смысл которого понятен практически всем, поэтому при чтении не нужно отвлекаться на дополнительный перевод. Во втором произведении, на мой взгляд, с макаронической рифмой перебор. Т.к. значение иностранных слов не всегда понятно (и к тому же ещё нужно знать, как правильно их прочесть), то общий смысл ускользает, а стихотворение требует повторного прочтения после ознакомления со сносками-переводами в конце текста. Хотя лично я восхитилась ЛГ — да бредит, но это бред высокообразованного человека (вон сколько языков знает))). В общем, оба молодцы, но я за №1.
12:12
+3
Возможно, в чём-то моя вина. Автор № 2 прислал мне два варианта стихотворения, в одном иностранные слова прописаны русскими буквами для удобства прочтения. Хотя по правилам применения макаронической рифмы они должны быть в оригинале. Но для облегчения прочтения привожу этот вариант:
Мне кажется, что я схожу с ума:
По полю, да по полю гее ихь*.
Я лебеды охапки в закрома –
Коровушек «порадую» своих.

Ну вразуми меня, о Боже, о майн Готт**,
Реальность перекрыла воздух вдруг:
Чрез гёйз*** не дышит мой ни нос, ни рот.
Гешлоссен**** — все теснее, уже круг.

Майн Готт, я потихонечку с ума….
Козла поймала и к капусте в огород.
То масочки из гёйз во всем вина –
Не поступает к мозгу кислород.

Кэжэ тэкэсе***** рыжим лисом прямо в дом
Безрогий, но со старою бьиэд******.
Хотя….всё остальное-то при нём –
И это мне спасение от бед!

О, мАскара*******, неуж ты мой удел
И мозг, что пыль, развеет ветер по земле?
И как бы не остаться не у дел
В шальной реальности безумною вполне…
09:01
+3
№1. Душа Цветаевой заскочила к автору на огонек.
Оба автора заслуживают аплодисментов. Но я не люблю излишеств, поэтому голосую за первое стихотворение.
10:26
+3
Интересное задание! Оба автора интересно продолжили предложенную строку, в текстах есть инверсия. Второе условие было сформулировано так:«и одна макароническая рифма». В первом одна, а во втором — 7.

Мой голос за первое стихотворение.
11:04
+4
На мой взгляд, автор №2 перегрузил своё произведение макаронизмами.
Голосую за №1
11:52
+4
Понравилось первое стихотворение, голосую за него. Во втором много иностранных слов, часто спотыкаешься, читая. Это чрезмерное нагромождение.
12:16
+2
НЕ могу не согласиться с мнением большинства — автор № 2 слишком увлёкся использованием иностранных слов, не совсем внимательно прочитав задание (требовалась всего одна макароническая рифма, и именно рифма — т.е. иностранное слово должно стоять в конце строки и рифмоваться с русским). Это, конечно, утяжелило текст. Но, если исходить из первой строки, то автор представляет нам интересное, пограничное между разумом и безумием, состояние, когда сами собой всплывают и путаются слова из разных языков.
12:19
+5
За первое. Изящно вплетена сеть ВК. Нет морализаторства и юмор остаётся в улыбательных границах. Второе тяжеловато в прочтении и осознании написанного, нет той лёгкости, как у первого.
12:28
+4
Оба упражнения, как и следовало ожидать, не приводят к открытиям. Последнее на эту тему было у Шекспира в «Гамлете», все остальные лишь усваивали сказанное им. Так что у наших дуэлянтов (-лянш?) хороший бэкграунд. Согласен с теми рецензентами, которые видят достоинства и у первого произведения, и у второго, согласен и с перечнем достоинств. Так что — ничья!
13:41
+5
Мне кажется, иль мир сошёл с ума?
А может мне сойти с ума случилось?
Полнеют воровские закрома
А для народа от властей немилость.

И беззаконья вписаны в закон…
И ложь давно бравирует правами.
Судьба России ставлена на кон
Игры пустыми громкими словами.

Не comme il faut для пошлых расфуфыр
Та простота, что чествуется благом.
И быт людей, заношенный до дыр,
Шикарствует в отчётах, про бумагам.

Кому то не важна цена за цель:
Отыщут крайних, оплатить заставив…
А жизнь, она всегда, везде telle quelle
Её закон — в её приватном праве.

И даже если мир сошёл с ума,
Оплата будет… непременно будет.
Руинами осыплются дома…
Дай Бог, чтоб на земле остались люди.

Происходит от франц telle quelle — такая, как есть
Происходит от франц comme il faut «как надо, как следует».
— Это просто вслед прочитанному.
Мне понравилось первое стихотворение больше. Не потому, что второе хуже. Вовсе нет. Просто в первом всё просто по изложению, стройно, без закрученных отступлений." Я веселюсь. Но в целом — не до смеха" — мне кажется ключевая фраза, вокруг которой компануется всё остальное.
Во втором стихотворении многовато иноязычных вкраплений, к тому же на разных языках. Искала в этом какой то ключ, простите, не нашла. Разброс великоват… и тем не менее в послесловие напрашивается.
à la guerre comme à la guerre
спасибо авторам.
мой голос №1
16:32
+2
согласен с Ольгой Сергевной и я за №1
забавная игра
можно даже попробовать с «напрашивающимся послесловием»
ну, скажем, как шутливый совет для мужчин:

Ne cherchez pas! Она придёт сама!
вы лишь молитесь, чтоб — не из мегер!
Тогда, уж, впрямь, сойдёте вы с ума…
Ведь à la guerre — увы — comme à la guerre!
14:31
+4
Я думаю, первое. Во втором — слишком много иностранных слов. Читается трудновато.
14:45
+4
Оба стиха отлично передают заданную тему! Ярких, смыслообразующих (или смысл меняющих) инверсий я, правда, не увидела ни в одном.
Первый стих однозначно читается легче, ярче воспринимается эмоционально. У него более стройная композиция, присутствуют уместные кульминации, удачная концовка.
Насчет второго требования конкурса: если придираться, то рифма в первом стихе с иностранным словом кривоватая — in vino vEritas \\ вовсе не до нАс (https://ru.forvo.com/word/in_vino_veritas/). На этом я при прочтении споткнулась. Еще не очень понравилось обилием согласных сложное для чтения сочетание «В ВКонтакте группах...». Я бы на Фейсбук заменила:). Удивило, как можно блуждать «среди звезд впотьмах», ведь вроде бы первое противоречит второму…
***
У второго стиха, как мне кажется, более интересная задумка: передать поток сознания человека, сходящего с ума в мире, лишившемся опор… Здесь более явно выражена личность лирического героя, ведущего с собой хаотичный монолог, хватающегося за сто дел одновременно… Все смешалось в мире повсеместного карантина, что и подчеркивается лингвистическим хаосом. (В этом можно даже увидеть некое новое обращение к легенде о Вавилонской башне))).
Соглашусь при этом, что иностранных слов многовато — это перегружает восприятие… Возможно, стоит немного подредактировать стих и кое-где убрать излишние заимствования.
***
Выступаю за НИЧЬЮ! :)
16:35
+3
Леночка. вы очень добры!
Но как бы мне за Блока не было бы обидно, я всё таки считаю, что №1 «посильнее будет»…
Номера два, разумеется. а не Фауста Гёте...)))
21:34
+1
Пишу с некоторым опозданием и может быть в чём-то с кем-то повторюсь.
Оба стихотворения интересны, каждое по-своему хорошее.
В том и другом стихотворении чувствуется рука мастера.

У первого автора стихотворение более лиричное, серьёзное. Мне оно понравилось больше. Простое и доходчивое по изложению, потому в голове тут же возникали картинки сказанного.
Показались интересными рифмы: с ума – сума, съехал – смеха. Применены лексические повторы:
анафора межстрофная и пифора.

У второго автора рифмы простые, предсказуемые, даже заезженные и даже те, что рифмуются с иностранными словами:, Gott – рот. Дом – нём, вдруг – круг.
В тексте присутствует ирония, чувство юмора, что снимает ощущение серьёзности.
А засилие иностранных слов, которых не знаешь значение, заставляют идти в сноски, что отвлекает от повествования, и смысл, который первоначально возхник – ускользает. Показалось, что какая-то несуразица. Пришлось прочитать стихотворение несколько раз. Но видно, что автор эрудированный полиглот.

Голосую за № 1.

15:24
+4
Два автора, в своих стихотворениях, тему раскрыли.1:1
15:38
+3
Голосую за автора №1, №2 менее «читабелен»
16:54
+9
Мне кажется, что я схожу с ума.
Не отыскать мне смыслов новых нити…
Душою чувствую — вот-вот придёт зима,
Совсем уж сумасшедшим не сочтите.

Перед глазами вирусный хэштег.
И не в чести с апреля busy-body
Похоже, коронован ковид век,
И воскресает правда от Мавроди.

Да, осень обострения пора…
Наверное, навеял листопад собою…
Покрой лицо — безумная игра.
А Вечность приоткроет — сколько стою…

Чей выше и крылатее Пегас?
Попробую душою я измерить…
Но однозначно мысли — это класс,
И заставляют в лучшее поверить…

Мгновения прозрения — наш свет…
И разум тьму от правды отделяет.
Из сердца вырывается привет…
То током бьёт, то бабочкой порхает…

To be, or not to be, that is the question
В миг этот что-то обрывается в груди…
Пред Вами и пред Небом буду честен.
Господь, нас всех по милости блюди.

Сегодня пред барьером — лёд и пламень…
Мужская мощь и женственная суть…
Найдёт коса иль не найдёт на камень.
С собою, главное, в гармонии пребудь.

Задание чудесно и понятно…
С Еленой — это просто аксиома.
Для исполнения комфортно и приятно,
Хоть чуточку с изюминкой дурдома.

Для всех сегодня просто актуально…
Наденем маски пред извечною игрой
Летальное поистине плеврально…
Пророчит новый для истории покрой.

Соперники творили от души.
Есть дух инверсии, макаронична рифма.
Сомнений страхи все, увы, свежи.
И найден точный корень логарифма.

Ход первых мыслей очень близок мне.
И шар земной давно как будто съехал.
Нас отвлекают всех от миру нужных дел.
Кому-то страх — игра, мечта, потеха.

Что не убьёт, то сделает сильней.
Не испугать тому, чему подвластно только тело.
Дыханьем Истины, ты, душу обогрей.
Чтоб то, что Вечность, радовать умело.

Да, каждому всегда везде своё.
И выбор — это совести Голгофа.
Ведут по жизни воля и чутьё.
Остановить желает катастрофа.
Мир этот разделяет и томит.
А мысль порой сближает и возносит.
Надежда есть, покуда не испит.
А Тот, Кто дал, так Он же с нас и спросит.

Стихотворение второе. Бог с тобой.
Убрав завесу, всей душою возопишь…
Изменится безумный панды вой,
Когда козла ты бездне возвратишь…

Подвластна женской логике мечта…
И проникает в чувствах очень далеко.
Всё происходит с нами неспроста.
Поднимем взгляд и выдохнем легко…

Спасибо! Этот славный поединок
Подобен вкусу детских витаминок.
Всё. Догорает воскова свеча.
Спешу шепнуть: «По-моему, ничья».
17:25
+4
Вот это обоснование своего выбора! Браво, Михаил!
20:45
+3
Благодарю, Елена! Ваш труд достоин восхищения!
Комментарий удален
20:46
+3
Спасибо за прекрасное стихотворение, Галина!
21:34
+5
Здорово — творческий подход во всем! thumbsup
04:12
+2
Елена, большое спасибо! Ваши замечательные практикумы вдохновляют! rose

«Мужскую мощь» негаданно-нежданно
Я выдала сегодня на-гора.
Но вам за этот дивный стих пространный
Признательности выдам два ведра!

Как водопад кипят потоки слова
Из-под пера Михайло Воробьёва!
rose
04:08
+3
Так имя Ваше — просто море!
Оно — прибежище стихий!
И в шторм, и в штиль всегда в фаворе.
Вся мощь сладчайшая витий.

У русских женщин силы щедры,
Отваги дух и глубина.
Под Вашим взглядом даже кедры
Насыпят в вёдра всем сполна.

В стихи вселяете Вы силы,
Цунами чувств и глаз печаль.
Поверьте, очень нам Вы милы.
И в каждом слоге новом даль.

Пространных слов для Вас не жалко.
И нет износа для пера.
Вы наша честь, любовь, смекалка,
Загадка мира и искра!

И в водопаде слов порою,
Нет-нет, да радуга сверкнёт.
Я жизнь добра зову игрою!
И верю в сказочный полёт.

Как море есть первопричина
И жизни суть в себе таит,
Так и Каксимкова Марина
Своим стихом всё оживит.

Марина, большое спасибо за чудесное стихотворение и возможность поразмыслить! angel rose


Когда мужчина славословье
Умеет выдать и подать,
То даже с мужеской душою
Не могут дамы устоять!

Тут ни при чём ни буйство моря,
Ни щедрость душ, ни глаз печаль.
Ты даму уболтай и вскоре
Пойдёт с тобой в любую даль!

А уж коль перьям нет износа,
Не только я прониклась к Вам.
Ведь сто пудов, вот кровь из носа,
Все дамы падают к ногам!

Из стройных дактилей и ямбов
В свою единственную честь
Такую ленту дифирамбов
Мечтала б каждая прочесть!

Писать стихи нам всем не ново,
И наши души рифм полны.
Но Михаилом Воробьёвым
Мы нынче все покорены!
inlove
20:57
+1
Браво, Марина! Снимаю шляпу и встаю перед Вами и Вашей Женственностью на колено! rose angel inlove
17:51
+2
Мне кажется, что я сошёл с ума:
в эфире — состязание двух струн,
а чудится инакая струна,
инакий музицирует игрун… music

На мой взгляд, довольно глубокая тема не до конца раскрыта «дуэлянтами», в обоих случаях. Но первое стихотворение сильнее.
18:26
+4
Заметила, что первый рассматривает сходящий с ума мир от имени «букашки», которая не в силах влиять, а второй возводит свою вселенную над миром, и очень действенно в ней управляется, не смотря на сумасбродное состояние. Технически ближе №1. Идейно ближе позииция №2. Ничья! И браво двум авторам! Высший пилотаж!
Комментарий удален
19:56
+4
Итак, коли один из дуэлянтов сбросил маску, подведём итоги.
С явным отрывом (15 голосов против двух и при пяти ничьих) побеждает автор № 1. Ждём его на рандеву:)
Но автора № 2, Галину Шубникову, я хочу поблагодарить не только за кураж, но и за обстоятельный подход к заданию, с которым был отработан и представлен новый для неё материал.
Комментарий удален
20:13
+2
Я голосую за первое. Очень понравилось и улыбнуло. Концовка порадовала. Одну строчку по смыслу не совсем поняла. Я бы её написала так «Тем ниже в жизни цель, чем выше градус.» Более реалистично, на мой взгляд. Как правило у тех, кто градусом злоупотребляет, и цели недалёкие. Хотя чаще, их вовсе нет.
Ольга, я имела ввиду и цель ту же — повышение градуса. Обычно пьющие начинают с пива, а заканчивают коньяком, если деньги есть)) Поэтому и цель — достать что покрепче.
17:04
+1
Спасибо за разъяснения, Марина! В жизни не догадалась бы.
22:35
+3
Доброй ночи. Я с опозданием. Хоть вердикт уже вынесен. Добавлю от себя. Оба автора молодцы постарались, я за первое, оно легче читается и воспринимается, чем второе.
Здравствуйте всем! Я тот самый №1. Извините, что поздно спохватилась отписаться.
Огромное спасибо администратору Елене за организацию, а Галине за участие! Было интересно.
Галина, ваш стих мне показался интересным и очень забавным. Прочла с удовольствием. Вы постарались отменно, столько языков учли! И пусть многие сказали, что не очень читабельно, зато видна работа мысли и тщательность подготовки. Стихотворение считаю вполне достойным ничьей с моей точки зрения.
Спасибо всем, кто голосовал за меня!
Отдельное спасибо Елене Вишневой, которая внимательно и аккуратно отметила все недочёты стихотворения. Я их пыталась устранить сразу, по мере написания, но было только хуже, поэтому, как и второй автор, оставила как есть.
01:09
«Не до нас» и veritas не рифмуются — ударения на разные слоги.
08:15
+2
Интересны оба варианта, каждый по своему. Некоторая перегрузка во втором, на мой взгляд, не убавляет его достоинств, хотя, конечно, первое читается легче. Я за ничью — 1:1
Всем удачи!