Итоги 1 тура Первого международного конкурса переводов с болгарского языка "Москва - Варна"

Итоги 1 тура Первого международного конкурса переводов с болгарского языка "Москва - Варна"

Уважаемые участники Первого международного конкурса — фестиваля литературных переводов с болгарского языка «Москва – Варна».

Члены жюри завершили свою работу, оценив ваши произведения, представленные на 1 тур конкурса. Оргкомитет подсчитал баллы и подвёл итоги.

По результатам голосования судейской коллегии определены финалисты, которые выходят во 2 тур.

Номинация Поэзия.

  • 1.Даштамиров Сергей – 35, 5
  • 2.Лещенко Ольга – 35
  • 3.Ничей Дмитрий — 34,5
  • 4.Баренц Гурген — 34
  • 5.Недялкова Наталья 33,5
  • 6.Громова Мария — 32,5
  • 7.Гордеева Светлана — 32
  • Кошелькова Вера — 32
  • Левина Виктория — 32
  • Талалаева Юлия — 32
  • 8.Левитин Владислав — 31,5
  • 9.Рудная Татьяна — 30,5
  • 10.Михайлова Евгения (VitaLina) — 29,5
    Егорова - Крекнина Ирма 29,5
    Тверицкая Антонина 29,5
  • Шагапова Нурия 29,5
    Шарова Евгения 29,5

    Номинация Проза

1.Антонина Тверицкая 32

2.Яна Скалкина 29

3.Анастасия Мосинец 28

4.Ольга Московцева 27
Галина Федорина 27

5.Нина Бизина 26
Мария Громова 26

6.Лариса Литвинова 25
Виктория Левина 25

7.Анатолий Градницын 24

8.Александр Головко 23
Владимир Победа 23
Дарья Сапрыкина 23

В связи с особенностями подсчёта баллов оркомитет принял решение увеличить число финалистов в каждой номинации.

Участники, прошедшие во второй тур, в период с 15 по 31 августа 2019 года представляют по одной новой работе в своей номинации. Работы размещаются здесь:
Проза — http://pisateli-za-dobro.com/new/konkurs-perevodov...

Поэзия — http://pisateli-za-dobro.com/new/konkurs-perevodov...

Благодарим всех авторов, принявших участие в конкурсе, и желаем дальнейших творческих успехов.

Напоминаем, что голосование на приз зрительских симпатий продолжается до конца текущей недели.

+8
1336
RSS
19:41
+2
Спасибо за такой интересный. конкурс, Успехов финалистам в дальнейшей творческой борьбе.
21:06
+3
Поздравляю всех, кто вышел во второй тур. Впереди самое сложное — пройти в призёры. Всем удачи!
09:16
+2
Ольга, а мы все вас от души поздравляем с прекрасным результатом, показанным в первом туре (для тех, кто не в курсе — Оля на второй позиции в списке) и желаем не снижать планку!
12:55
+3
Лена, я очень рада, что по сумме баллов на втором месте. Сначала посмотрела, кто на первом, увидела Сергея. Себя на втором не заметила, потому что там написана моя настоящая фамилия, непривычная для глаз. Тогда пошла искать Которову с последнего места. Представьте, мои мысли: не я, не я, не я… и так пятнадцать раз. Потом вижу: Лещенко Ольга. Я??? Но ведь точно я!!! Урааааа! Муж целый день интересовался, появились ли результаты. Уж тут я кинулась к нему! Уж тут я сплясала джигу!
16:05
+1
Вот он, вредный эффект псевдонимов eyes так вот себя любимую и не заметишь!
Ольга, я тоже с удивлением не мог Вас найти в числе финалистов: раз уж я прошёл, должны быть и Вы! Несколько раз просмотрел списки участников 1-го этапа. Кто такая Лещенко, может быть, Которова ─ она и есть? Никаких «разведпризнаков»! Хотел уже добывть сведения методом «опроса местного населения»… Но вот всё подтвердилось! Поздравляю и желаю успеха!
Ой, спасибо, Сергей Сергеевич! Мне приятно, что Вас моя участь интересовала. Но она оказалась на данном этапе благополучной! Благодарю за пожелания, примите ответные!
09:21
+3
Поздравляю всех финалистов! Мы болели за всех!!! Желаем успехов во втором туре! Пусть удача улыбнется вам!!! inlove
09:42
+3
И я поздравляю всех, вошедших в финал! Собираюсь с духом приступить ко второму заданию) Лёгкого пера вам, собратья!
10:35
+3
Поздравляю финалистов!

Особая благодарность организаторам конкурса, благодаря которому я получил толчок к переводу стихотворения Христо Ботева «Хаджи Димитр». Сам Красимир Георгиев нашёл меня на моей страничке на портале Стихи.ру, пожелал удачи, разместил мой перевод стихотворения Христо Ботева «Хаджи Димитр» на своей странице на портале Стихи.ру и поставил меня в ряд переводчиков этого великого стихотворения Христо Ботева. Окрылённый, я за 2 недели перевел ещё следующие стихотворения Христо Ботева: «Моя молитва», «Элегия», «К брату», «Юрьев День» и «Казнь Васила Левского»; опубликовал их на портале в Стихи.ру на своей страничке.

Желаю всем поэтам творческих успехов!

С уважением
Сергей Фомин
10:48
+2
Сергей, искренне рады вашим творческим успехам! Приятно, что конкурс подтолкнул к написанию новых замечательных произведений, знакомящих русскоязычных читателей с классикой болгарской литературы. Были ли бы признательны, если вы разместите ваши новые переводы на нашем сайте, в вашем личном профиле.
18:55
+1
Благодарю, Елена! Новые переводы Христо Ботева разместил на вашем сайте. Они также все отмечены Красимиром Георгиевым размещением на его странице в Стихи.ру и включением меня в ряд переводчиков этих стихотворений Христо Ботева.
10:48
+4
Это здорово, что конкурс открывает новые грани творчества. Поздравляю Вас, Сергей, с новыми переводами и высокой оценкой Ваших произведений!!!
19:32
Благодарю, Ирина!
15:41
+3
Большое спасибо организаторам конкурса за возможность попробовать свои силы в переводе замечательных стихов болгарских поэтов! От души поздравляю всех финалистов первого тура и желаю им удачи!
Благодарю организаторов и жюри конкурса за предоставленную возможность попробовать свои силы в новом для меня качестве!
Конкурс, безусловно, побуждает к творчеству и заряжает позитивной энергией!
Поздравляю всех авторов, вышедших в финал, и желаю успеха!
Молодцы! Поздравляю всех с выходом во 2 тур!
00:28
+1
Благодарю всех участников конкурса за присланные пер, переводы, членов жюри и оргкомитет за проделанную работу.
Поздравляю авторов с выходом на финишную прямую и желаю успеха!
13:55
+2
Успеха всем! И огромное спасибо организаторам за чудесный конкурс!
16:39
+1
Огромная благодарность организаторам конкурса! Благодаря ему смог еще больше узнать многогранный мир болгарской поэзии и особенно поэтов-современников Серебряного века русской поэзии. Это просто замечательно! Участникам удачи в финале!
Напоминаем, что 31 августа 2019 г. заканчивается приём работ финалистов на 2 тур конкурса переводов.
Состав финального жюри :
— номинация Поэзия:
Андрей Галамага
Божидар Богданов>
Геннадий Калашников
Станислав Пенев
-номинация Проза:
Лола Звонарёва
Андрей Галамага
Ивайло Петров