До чего же люблю я осень!

До чего же люблю я осень!

Кто-то видит в осени туман,
Сырость, ветер и холодный дождь,
А за ними — подлость и обман,
Что по телу нервно бежит дрожь.

Кто-то видит в ней же темноту,

Серость, скучность и унылость дней,
А за ними — жизни пустоту,
От чего становится больней.


Кто-то видит радугу чудес,
Теплоту от солнечных лучей,
Яркий разноцветный лес,
На душе становится светлей.


Кто-то видит пёстрые цветы, 
Алый и сиреневый закат, 
Исполнение желаний и мечты, 
Как кружится долго листопад.


Я в ней вижу новые стихи, 
Кресло, плед и чашку чая,
В ночном небе звёзды-огоньки, 
Лунный свет дорожку освещает.


Вижу доброту родимых глаз,
И заботу от любимых рук, 
Бесконечность справедливых 
фраз, 
И сердец любимых, в ритме стук.


Вижу я осенние букеты,
Как со двора домой приносим, 
Мне не нужны ничьи советы, 
До чего же люблю я осень!


©Мария Буранова 
2017г.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+3
21:46
575
RSS
20:04
+1
До чого ж люблю я осінь!
Хтось бачить у осені туман,
Сирість, вітер і холодний дощ,
А за ними — підлість і обман,
Що по тілу нервово біжить тремтіння.

Хтось бачить у ній же темряву,

Сірість, скучність і похмурість днів,
А за ними — життя порожнечу,
Від чого стає болючіше.

Хтось бачить веселку чудес,
Теплоту від сонячних променів,
Яскравий різнокольоровий ліс,
На душі стає світліше.

Хтось бачить строкаті квіти,
Яскраво-червоний і бузковий захід,
Виконання бажань і мрії,
Як паморочиться довго листопад.

Я в ній бачу нові вірші,
Крісло, плед і чашку чаю,
У нічному небі зірки-вогники,
Місячне світло доріжку висвітлює.

Бачу доброту рідних очей,
І турботу від улюблених рук,
нескінченність справедливих
фраз,
І сердець коханих, в ритмі стукіт.

Бачу я осінні букети,
Як з двору додому приносимо,
Мені не потрібні нічиї поради,
До чого ж люблю я осінь!

Переклала українською мовою 27.11.20 18.58 inlove
17:54
Благодарю Вас, Тамара! inlove
14:35
Мария! Добрый день! Планирую издать сборник своих переводов на украинский язык стихов и прозы других авторов. Прошу оказать поддержку и дать, если это возможно, согласие для включение в сборник и Ваших произведений, переведенных мной и опубликованных на сайте.Направьте мне эти произведения с переводом на мою ел.почту aramats@ukr.net c ув. Тамара.4.12.20