Гроза

Гроза

Гроза понижает градус
Накала внутри страстей, в шаг
Сметающих все преграды.
Столкнулись хочу и надо
В умах у земных людей. В такт

Гроза распеваясь с ветром,
С дождём проредила тучи.
Танцуют изломы света,
В прорехах седого фетра.
Характер взрывной, кипучий.

Гроза проверяет стержень,
Сливая металл чернил. И
Холодным сияньем режет
На части небес безбрежность,
Колеблясь, считая мили.

Гроза — это танго гнева,
Разрядка для мышц и чувств.
Плясать жаждет королева,
Мечтая, идёт налево
И теплит страстей свечу.

2020

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+1
10:49
346
RSS
21:41
+1
Гроза
Гроза
Гроза знижує градус
Напруження всередині пристрастей, в крок
Змітаючих усі перепони.
Зіткнулися хочу і треба
В умах у земних людей. В такт

Гроза розспіваючи з вітром,
З дощем прорідила хмари.
Танцюють злами світла,
У дірах сивого фетру.
Характер вибуховий, кипучий.

Гроза перевіряє стержень,
Зливаючи метал чорнил. І
Холодним сяйвом ріже
На частини небес безмежжя,
Вагаючись, рахуючи милі.

Гроза — це танго гніву,
Розрядка для м'язів і почуттів.
Танцювати жадає королева,
Мріючи, йде наліво
І гріє пристрастей свічку.

2020

Переклала українською мовою 17.12.20
16:32
Красиво…
Благодарю Вас, Тамара, за внимание и перевод! rose
15:52
Аделла! Добрый день! Подготавливаю сборник своих переводов на украинский язык стихов и прозы авторов клуба. Прошу оказать поддержку и дать, если это возможно, согласие для включение в сборник и Ваших произведений, переведенных мной и опубликованных на сайте. Направьте, пожалуйста, мне эти произведения с переводом на мою ел.почту aramats@ukr.netcув. Тамара. 21.12.20