Христо Ботев. Юрьев День. Перевод с болгарского

                „… Паситесь, мирные народы!
                Вас не разбудит чести клич;
                К чему стадам дары свободы?
                Их должно резать или стричь...”

                А. С. Пушкин


Люди, ликуйте! Млады и стары,
Славьте царя и бога речами!
Вот он, День Юрьев. Блеют отары,
В путь собираясь за пастухами.

Царь беззаботно овцам внимает,
Глуп, как цари все глупы земные,
Умный мошенник в том помогает
И все министры – псины цепные,

Пусть без портфелей, мизерна плата,
Царь их заметил – это награда,
«Благословенны – скажет – ягнята,
С чем я народ свой и поздравляю!»
Двинулось агнцев пыльное стадо
Прямо на бойню к смертному краю.
Малых барашков, пусть для обряда,

СвЯтый Георгий – божий разбойник,…
Глупый, бездушный, сгнивший покойник –
Хочет ли в жертву? Жаждут овчары,
Пьяных монахов жадное племя,
Жаждут цари их, агнцев отары
Ждут для гаремов гнусных всё время

Те, что вас гнобят и обирают;
Вы ж вместе с потом кровь им даёте,
Пляшете даже, хоть те стегают!
Рядом со знатью песни поёте;

Нищий с богатым вместе, пьянея,
Хвалят царя и бога с попами…
Люди, ликуйте! КАк овцы, блея,
С псами плетутся за пастухами.

***

Перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск, Ейск
9 – 13 августа 2019 г.

© Copyright: Сергей Фомин 61, 2019
Свидетельство о публикации №119081408342

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+1
15:49
6
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!