Лина Костенко "Неандертальцы", перевод с украинского

Лина Костенко "Неандертальцы", перевод с украинского

Лина Васильевна Костенко (укр. Ліна Василівна Костенко; род. 1930) — советская и украинская писательница-шестидесятница, поэтесса. Родилась 19 марта 1930 года в Ржищеве, Украинской ССР, в семье учителей. В 1936 году семья переехала в Киев, где Лина окончила среднюю школу. Училась в Киевском педагогическом институте, Литературном институте имени А. М. Горького, который окончила в 1956 году.

Неандертальцы
Мой перевод:

Наш род людской, возможно, молодой,
Но сколько б мы не загибали пальцы,
Двадцатый век смурной и скоростной,
Случаются и в нём неандертальцы.

Мы видим часто множество таких,
Сетчатка глаз не спала, не облезла.
Похоже — люди, всё в них по-людски,
Но вот душа их с дерева не слезла.

02.11.2019 17-10

Оригинал:
Мабуть, ще людство дуже молоде.
Бо скільки б ми не загинали пальці, -
XX вік! — а й досі де-не-де
трапляються іще неандертальці.
Подивишся: і що воно таке?
Не допоможе й двоопукла лінза.
Здається ж, люди, все у них людське,
але душа ще з дерева не злізла.
(Ліна Костенко)

Подстрочник:

Пожалуй, еще человечество очень молодое.
Ведь сколько бы мы не загибали пальцы, -
XX век! — но до сих пор кое-где
случаются еще неандертальцы.
Посмотришь: что это такое?
Не поможет и двояковыпуклая линза.
Кажется, люди, все в них человеческое,
но душа еще с дерева не слезла.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

0
10:00
708
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!