Моя лесенка

Моя лесенка


Вверх по лесенке взберусь на небосвод,
И когда поближе будут облака,
На одно из них запрыгну, как на плот,
Оттолкнусь, и поплыву, пока-пока!

Я недолго, полетаю – и вернусь,
Просто неба так маняща синева!
Расставание с землёю – тоже грусть,
Шум листвы, сиянье солнышка, трава…

Погляжу на землю сверху, с высоты,
Хорошо, наверно, птицею летать,
Но внизу там без меня осталась ты,
И пора обратно лестницу искать.

Ну а может быть, я выпаду дождём,
Лёгким, летним, как тогда, на островке,
Укрывались мы вдвоём одним плащом,
Любовались молча рябью на реке...

Дождик кончился, лишь всё смочил слегка,
От сырой травы – пьянящий аромат,
Коромыслом в небе радуга-дуга,
Время-времечко, вернуть бы всё назад…

***
За окном – деревья голые стоят,
А в глазах – опять то лето, как в бреду…
Чудо-лесенка, верни меня в тот сад,
Или, ладно… я по радуге сойду…

05.12.2020.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+5
19:30
532
RSS
20:49
+1
Моя драбинка

Вгору по драбині піднімусь на небосхил,
І коли ближче будуть хмари,
На одне з них запригну, як на пліт,
Відштовхнуся, і попливу, бувай-бувай!

Я недовго, політаю — і повернуся,
Просто неба так приваблює синєва!
Розставання з землею — теж смуток,
Шум листя, сяйво сонечка, трава…

Подивлюся на землю зверху, з висоти,
Добре, напевно, птахом літати,
Але внизу там без мене залишилася ти,
І пора назад сходи шукати.

Можливо, я випаду дощем,
Легким, літнім, як тоді, на острівці,
Вкривалися ми удвох одним плащем,
Милувалися мовчки брижами на річці…

Дощик скінчився, лише все змочив злегка,
Від сирої трави — п'янкий аромат,
Коромислом в небі веселка-дуга,
Часи-годинки, повернути б все назад…

***
За вікном — дерева голі стоять,
А в очах — знову те літо, як в бреду…
Чудо-драбинка, поверни мене в той сад,
Або, ладно… я по веселці зійду…

05.12.2020.
Переклала українською мовою17.12.20
22:19
Спасибо, Тамара, за переложение!
Так интересно читать — какие-то слова знакомы, (случалось в детстве бывать в глубинке на Украине, село Житники),
а какие-то радостно удивляют своей новизной и необычностью — драбинка, хмари...)), спасибо!
17:42
Сергей! Добрый день! Подготавливаю сборник своих переводов на украинский язык стихов и прозы авторов клуба. Прошу оказать поддержку и дать, если это возможно, согласие для включение в сборник и Ваших произведений, переведенных мной и опубликованных на сайте. Направьте, пожалуйста, мне эти произведения с переводом на мою ел.почту aramats@ukr.net c ув. Тамара. 21.12.20
19:19
Хорошо, Тамара, согласен, пробую послать.