Братья Гавроша
БРАТЬЯ ГАВРОША
Христо Смирненски
перевод Лариса Литвинова
Оцепенел от зла, в страстях,
О, ты, развратный шумный город!
В той суете и в фонарях
Гримасы праздника и горя.
В лиловом сумраке, в толпе,
Снуют оборванные дети.
Вдруг замирая в суете,
На брови сдвинув свои кепи.
В бездомной юности, в беде,
Обидой загасили крики.
В их искалеченной судьбе,
Бледны измученные лики.
Им подают лишь, иногда,
Везёт, увы, отнюдь немногим.
И жизнь Гаврошевцев бедна,
Их с юных лет гнетут тревоги.
В блестящем свете у витрин,
Они стоят, подёрнув плечи.
И скорбь их вечный пилигрим,
Читается в глазах под вечер.
Но голодранцам вновь сновать,
Вздыхая робко у витрины.
Опять не будут подавать,
Не пригласят их магазины.
Оцепенел от зла, в страстях,
О, ты, развратный шумный город!
В той суете и в фонарях
Гримасы праздника и горя.
БРАТЬЯ ГАВРОША
(компьютерный перевод)
Ты весь скован своей злобой,
o Шумный и блудливый город,
И ваши электрические глобусы
Vain так праздничный блеск!
Что каждую лиловую ночь
Вы видите бедных детей
и Оскорбление незаслуженным
На измождённых лицах.
Судьба лгала им рано,
жизнь захватывает их горем
И вот они: стоя на углу,
Закрыв кепками глаза.
Что вы даете им от вашего роскошного
Вы щедры только к некоторым,
А к бездомным Гаврошевцам
Злобны с ранней молодости
Перед блеском витрин
Вы часто стоите, пожимая плечами
И сколько горя в глазах ,
И сколько мук на челе!
Но они снова уходя в отрепьях,
Со вздохами из орта,
И эти витрины усыпаны
С бесчисленными годовых вещей ...
Ты весь скован своей злобой,
o Шумный и блудливый город,
И ваши электрические глобусы
Vain так праздничный блеск!
БРАТЧЕТАТА НА ГАВРОШ
Христо Смирненски
Ти целия скован от злоба си,
о шумен и разблуден град,
и твойте електрични глобуси
всуе тъй празнично блестят!
Че всяка вечер теменужена
ти виждаш бедните деца
и обидата незаслужена
по изнурените лица.
Съдбата рано ги излъгала,
живота сграбчил ги отвред
и ето ги: стоят на ъгъла,
с прихлупен до очи каскет.
Какво им даваш от разкоша си
ти — толкоз щедър към едни,
а към бездомните Гаврошовци
жесток от ранни младини?
Пред твоите витрини блескави
накуп застават често те
и колко скръб в очите трескави,
и колко мъка се чете!
Но тръгват си те пак одрипани,
с въздишки плахи на уста,
а тез витрини са обсипани
с безброй жадувани неща...
Ти целия скован от злоба си,
о шумен и разблуден град,
и твойте електрични глобуси
всуе тъй празнично блестят!
КРУГОВОРОТ
Татьяна Любенова
Перевод Лариса Литвинова
На осеннем поле – солнечные лозы,
Медью осыпает солнце до мороза.
Льётся сок медовый, сладкий, но с горчинкой,
И вино в подвале, зреет вновь в бутылке.
Боль его дурная, всё ещё искрится,
Отыграет, стихнет, больше не гневится.
Мудрое и доброе – истинно оно.
Жизнь кипит, смиряется, может как вино.
Как созреет сильное, красное вино,
Утром возвращается в землю вновь оно.
Виноград под солнцем, и полит дождём,
Соком наливается, сладко-горький пьём.
КРЪГОВРАТ
Татьяна Любенова
Есенни полета. Слънчеви лози.
Медена монета – Слънцето гори.
Медена монета – слънчеви лъчи,
меден сок наливат – сладък, та горчи.
В избите дълбоки виното кипи.
Лудата му болка блъска и искри.
После уморено стихва и мълчи.
Мъдро и червено – истини таи.
Може би е вино нашият живот –
кипнало и силно, мъдро и добро.
Утре ще го върнем в топлата земя
и ще го превърнем в слънчева лоза.
Слънце ще я грее, дъжд ще я вали.
Сок ще се налива – сладък, да горчи!
КРУГОВОРОТ
(компьютерный перевод)
Осенние поля. Солнечные лозы.
Медовая монета — солнце горит.
Медовая монета — солнечные лучи,
медный сок налить — сладкий, горький.
В погребах глубоко кипит вино.
Его безумная боль бьет и искрится.
Затем он устал и молчал.
Мудро и красно — это правда.
Может быть, наше вино это наше вино -
кипящий и сильный, мудрый и добрый.
Завтра мы вернем его на теплую землю
и мы превратим его в солнечную лозу.
Солнце будет светить, дождь будет дождем.
Будет наливаться сок — сладкий, горьк
РЫБАКИ
Румяна Димитрова-Кирова
Перевод Лариса Литвинова
Рыбаки ежедневно сражаются
с морем, ветром и с волнами.
В водах работа для них кончается,
старость застанет их вольными.
Вглядываясь вдаль, спросить стараются:
— Как ходили в морские походы?
Только, когда рыбаки состарятся,
вдали от моря проводят годы.
РИБАРИ
Румяна Димитрова-Кирова
Рибарят всеки ден воюва
с вятъра, морето и вълните.
Така минават в морето дните
и неусетно идват старините.
Тогва гледат от брега далеко
и чудят се: как влизали са в морето.
Едва когато остареят,
далече от морето те живеят.
РЫБАКИ
( компьютерный подстрочник)
Рыбаки каждый день воюют
с ветром, морем, волнами.
Так проходят в море дни
и незаметно приходит старость.
Тогда они смотрят вдаль от берега
и задаются вопросом: как ходили в море.
Только тогда, когда стареют,
вдали от моря они живут.