Христо Ботев "Моей первой любви"
Христо Ботев
До моето първо либе
Остави таз песен любовна,
не вливай ми в сърце отрова –
млад съм аз, но младост не помня,
пък и да помня, не ровя
туй, що съм ази намразил
и пред тебе с крака погазил.
Забрави туй време, га плачех
за поглед мил и за въздишка:
роб бях тогаз – вериги влачех,
та за една твоя усмивка,
безумен аз светът презирах
и чувства си в калта увирах!
Забрави ти онез полуди,
в тез гърди веч любов не грее
и не можеш я ти събуди
там, де скръб дълбока владее,
де сичко е с рани покрито
и сърце зло в злоба обвито!
Ти имаш глас чуден – млада си,
но чуйш ли как пее гората?
Чуйш ли как плачат сиромаси?
За тоз глас ми копней душата,
и там тегли сърце ранено,
там, де е се с кърви облено!
О, махни тез думи отровни!
Чуй как стене гора и шума,
чуй как ечат бури вековни,
как нареждат дума по дума –
приказки за стари времена
и песни за нови теглила!
Запей и ти песен такава,
запей ми, девойко, на жалост,
запей как брат брата продава,
как гинат сили и младост,
как плаче сиротна вдовица
и как теглят без дом дечица!
Запей, или млъкни, махни се!
Сърце ми веч трепти – ще хвръкне,
ще хвръкне, изгоро, – свести се!
Там, де земя гърми и тътне
от викове страшни и злобни
и предсмъртни песни надгробни…
Там… там буря кърши клонове,
а сабля ги свива на венец;
зинали са страшни долове
и пищи в тях зърно от свинец,
и смъртта й там мила усмивка,
а хладен гроб сладка почивка!
Ах, тез песни и таз усмивка
кой глас ще ми викне, запее?
Кървава да вдигна напивка,
от коя и любов немее,
пък тогаз и сам ще запея
що любя и за що милея!…
Компьютерный перевод
Оставь эту песню любви,
не вливай мне яд в сердце.
– я молод, но молодость не помню.,
к тому же, я не копаю.
то, что я ненавижу
а перед тобой ногами погладил.
Забудь это время, я плакала.
для милого взгляда и вздоха:
роб был тогаз-цепи тащил,
так что для твоей улыбки,
безумный я презирал мир
и я чувствовал себя в грязи!
Забудь о нем, полуди.,
в этой груди вечная любовь не светит
и ты не можешь ее разбудить.
там, де горя глубоко править,
душа покрыт ранами.
и сердце зло в злобе окутано!
У тебя прекрасный голос-Ты молода,
но ты слышала, как поет лес?
Ты слышала, как плачут нищие?
За этот голос Я жажду души,
и там Тянет сердце ранено,
там, де с кровоточить облито!
Убери эти ядовитые слова!
Услышь, как стонет лес и шум,
услышь, как эчат бури вековые,
как они говорят слово в слово –
сказки старых времен
и песни для новых веков!
Спой песню.,
запей меня, девойко, к сожалению,
спой, как брат продает,
как сгинет силы и молодость,
как плачет сиротская вдова
и как они тянут детей без дома!
Спой или заткнись, убирайся!
Мое сердце вечно трепещет —
оно взлетит, очнись!
Там, де земля гремит
и тает от криков страшных и злобных
и предсмертные песни надгробия…
Там, там шторм клонит ветвей,
а сабля сжимает их в венок;
овраг страшные дольки.
и ныть в них зерно свинец,
и ее смерть там милая улыбка,
прохладный могила сладкий праздник!
Ах, эти песни и эта улыбка
какой голос будет кричать на меня, петь?
Кровавый, чтобы поднять выпивку,
от кого и любви нет,
тогда я и сам спою.
что за любовь и доброта!…
Моей первой любви
Не пой мне о сладкой любви,
на сердце лишь горечь отравы —
все годы младые мои
провел я лишь в поисках правды.
И я не хочу вспоминать,
уж лучше все в землю втоптать.
Забыты и слезы, и стон
лишь в поисках милого взгляда:
как раб, в кандалы заточен,
искал я улыбки усладу.
Отшельником мерзким я стал,
и в грязь свою душу втоптал.
Забыл я безумство тех лет,
тепла ни в единой нет ноте:
в костре, где и угля-то нет,
вы пламень любви не зажжете.
Лишь мрак внутри и он царит
И сердце ранами горит.
Твой голос так в юности звонок,
но слышишь ли песню в лесу?
Как плачет бедняк, как ребенок?
Предчувствует долю свою.
Из сердца кровь течет давно,
смертельно ранено оно.
Пусть думы черные уйдут!
и вновь услышу песни леса,
и бури здесь найдут приют,
и мыслей светлых рой чудесный –
и сквозь века слова шуршат,
и песни новые звучат.
Ты спой мне песню, дева, спой
о жалкой доле, про судьбину,
о том, что человек родной
иудой нож вонзает в спину.
Горьки и слезы у вдовы,
и у ребенка-сироты.
Ты песню пой или молчи!
ведь рвется сердце из груди,
и реже пусть оно стучит,
не слыша как земля вопит.
И от криков этих злобных
содрогаются надгробья.
Бушуют там вихри во мраке,
свиваются сабли в венец
и страхом покрыты овраги,
в долинах посеян свинец.
У смерти кривая улыбка:
Уснешь как младенец ты в зыбке.
Я знаю про песни, про те,
а что ты на это все скажешь?
я спеть эту песню хотел,
да разве про это расскажешь?
С любовью спой песню такую,
которую вмиг подхвачу я!..
Перевод Светланы Гордеевой