Ответ в прошлый век. Конкурсная работа № 10
(Из письма мне, 1979 г.)
Ты не верь чудесам, но, попав под серебряный дождь,
Ты ладони подставь, удивляясь негаданной сказке.
Тихий шепот любви и касания первого дрожь
Осыпаются с неба, наполнясь живительной лаской.
Ты ладони подставь и к лицу поднеси серебро,
Отразись на мгновенье в прозрачной таинственной влаге
И заметь в глубине легкий профиль — корабль «Арго»,
Открывающий миру свои горделивые флаги.
Ты не верь чудесам, но, попав под серебряный дождь,
Поищи в вышине те слова, что к тебе обращались.
Тихий шёпот любви и касания первого дрожь…
Где ж тот дождь, под которым с тобой мы когда-то прощались?
(Мой ответ, 2017 г.)
Много вёсен прошло… Дождь осенний уже не пугает,
Не боюсь я грозы и зигзагов неистовых молний.
Все мосты сожжены, и последний закат догорает.
Только прошлого эхо доносится, но… мы безмолвны.
Легкий профиль «Арго» мчится вдаль, уносимый волнами,
Развеваются флаги, и парус кричаще алеет…
Я молю, чтоб тебя миновали шторма́ и цунами
И, быть может, немного о юности прошлой жалею.
Безвозвратно ушла она — чистая, светлая юность.
И порой достаю я твои пожелтевшие письма.
Тихий шёпот любви — в каждой строчке… Читаю, волнуясь,
А созвездья-слова в вышине надо мною зависли.
***********************
Создание «стилистического сиквела» порой расценивается второстепенным делом по сравнению с «высокой» поэзией.
Но в реальности игра созвучным словом порой является занятием куда более сложным и требует бОльшего таланта, нежели поэтизация собственных мыслей.
Данное стихотворение полностью отражает этот факт.
Оригинал – точнее, первоисточник — рецензируемого имеет некоторые особенности сам по себе.
5-стопный анапест волнует поэтов еще с Ахматовской «Небывалой осени», еще с Пастернаковского «1905-го года», а в «Виноградной косточке» Окуджавы звучит до сих пор современным.
Но в образце 1977 года четные и нечетные строки (с «мужскими» и «женскими» окончаниями) переставлены против вышеуказанных образцов — и этим стихотворение, лежащее в основе, отличается от многих прочих.
(Хотя оно не может быть признано стопроцентно совершенным.
Рифма «серебро – Арго» неумела.
В третьей строчке есть силлабическая ошибка: недостает одного слога – считать не нужно, видно просто на слух, автор будто разнес слово «корабль» на две части с несуществующим гласным звуком посередине — что в спокойном стихотворении говорит не об особом приеме, а лишь о недоработке.)
Конкурсная работа, используя тот же анапест, выравнивает строки в сторону одинаковых «женских» окончаний – и это подчеркивает оригинальность.
Но эта оригинальность не отрывает текст от первоисточника — тем более, что используются сходные обороты: например, «легкий профиль «Арго»».
И даже некая заштампованность эпитетов к «юности» (хотя у того же Евгения Долматовского в «Третьем доме от вокзала» она была не «чистой, светлой», а просто «легкой») не портит стихотворения, а придает ему шарм лексической скованности, идущей из 70-х годов прошлого века.
Примени автор здесь образ, равносильный юности, «на войну опоздавшей» из «Сретенского двора» Юрия Визбора – и мгновенно улетучилась бы аура наивности, которая овевает чудесное стихотворение о давних и счастливых годах.
Это стихотворение идеально как образец великолепного чувства поэзии – подобно любому искусству, балансирующей на лезвии «чуть-чуть», о котором говорил художник Карл Брюллов.
А Антон Павлович Чехов добавил бы, что в данной конкурсной работе прекрасно абсолютно всё: вплоть до тщательно подобранной заставки, отражающей суть.
Исполнение показывает, что к конкурсу автор подошел очень серьезно, и это радует больше всего.
В моем наследии есть целая серия «Великим», где я строю точно такие же «стилистические сиквелы» по стихотворениям своих любимых поэтов: Анны Ахматовой, Александра Блока, Александра Вертинскаго, Анатолия Поперечного, Николая Тихонова, Константина Симонова, Юрия Иосифовича Визбора…
Мне часто говорят типа того, что это не «высокая поэзия» небесных сфер, не самостоятельно и еще чёрта в ступе…
Так вот на самом-то деле в 1 000 раз легче написать 1 000 поэтических строк своих мыслей (или создать пачку стишат в псевдояпонском стиле), нежели создать сиквел гениального произведения, вызывающий резонанс в душе.
Для такого результата требуется прежде всего ЧУВСТВО ЯЗЫКА — те типа болельщики, которые тут выкрикивают с трибунок, даже не понимают, что это такое.
(Такая работа в чем-то напоминает перевод.
Имею опыт; сам переводил с иврита, немецкого. украинского… Но перевод таки дает бОльшую свободу вариации, те же «Горные вершины» Лермонтова отличаются по построению и ЛУЧШЕ Гетевского оригинала.
А создание стилистического сиквела требует подчинения себя очень жестким ограничениям.)
Вы написали ИЗУМИТЕЛЬНО.
Сохранили ауру, но нашли более совершенные рифмы и даже гендерное выравнивание строк (отказ от разности М и Ж окончаний в оригинале) сделало Ваши стихи ЛУЧШЕ ПЕРВОИСТОЧНИКА.
Я очень рад, что Вы приняли мое редзаключение — разместите его в дополнение к своему стихотворению на странице, чтобы не пропали эти мысли и слова в Ваш адрес!
Я не успеваю размещать тут свой контент (много дел, роман и повесть надо доправить, еще есть заказные работы и пр.) — так вот тут — www.proza.ru/avtor/victor_ulin
Там на АС есть стихотворный сборник «Великим».
И там эти стихи. С оригиналами в виде эпиграфов и с портретами на заставках.)
Потому не видел оснований делать хоть малейшую поблажку хоть кому-то.
Кроме Ани и Иосифа я не знаю тут никого.
Их я узнал по паре строчек в текстах.
Женщину, которую я ЛЮБИЛ в Литинституте 25 лет назад я не мог не узнать. А уровень Анин запределен.
Иосифа я знаю 33 года. Он ВЕЛИКИЙ ЧЕЛОВЕК и в ним тут тоже никто не сравнится.
Нет отклика в душе, нет легкости восприятия. Возникло ощущение каких-то " рваных" звуков — чтобы понять гармонию нужно как следует сконцентрироваться.
Мало авторских находок — эпитетов и метафор, что лично я ценю в лирической поэзии. Исключение «созвездья-слова».
Есть небольшие сбои по рифме.
И спасибо, что проиллюстрировали своё стихотворение. Это прибавило работе романтики.
А этот сбой «юность — волнуясь» в общем есть стилевое отражение сбоя «серебро — Арго» в оригинале.
Шалом.
Вроде и поэтично, но много банальных образов.