Нестинарка

Нестинарка

Нестинарка (перевод с болгарского)

 

На листья жёлтые, как пламенный костёр,

Прольются лавой огненные песни.

Багряно-жёлтых кос красив узор,

Нет нестинарки-осени прелестней.

 

Открытые колени и ладони

Трепещут,  словно крылья смелой птицы.

Подобно жрице в солнечной короне,

Протягивает руки чаровница.

 

Магическим огнем меня влечёт,

Как у костра пылающего жарко.

И нестинарки пламенный полёт

Меня преображает в нестинарку.

 

Нестинарка (подстрочник Татьяны Рудной)

 

На жёлтые листья, как на угли,

Разливает свои песни

Красивая нестинарка

С красно-жёлтой косой,

Как огненной лавой.

 

Её босые ладони и колени

Трепещут, как крылья птицы.

Она протягивает свои руки ко мне

И ищет меня тайно, как древняя жрица.

 

Магическим огнём меня к себе влечёт,

Красным жаром своим обжигая.

И хочет меня превратить

В такую же молодую нестинарку, как она.

Нестинарка (оригинал), автор Петя Дубарова


На жълтите листа като жарава
разлива свойта дива песен
с коси червеножълти като лава
красива нестинарка-есен.

И босите и длани и колене
Трептят като крила на птица.
Протяга тя ръцете си към мене
и иска тайно като древна жрица

магийния си огън да ми влее,
с червената си жар да ме прегърне
и в млада нестинарка като нея
сърцето ми желае да превърне.

 

 

Татьяна Рудная, Россия, г. Архангельск
 

0
14:01
81
RSS
Татьяна, ваша работа принята, желаем удачи в финале.
Спасибо, Елена!
10:47
+1
Замечательный перевод, чудесные стихи! Восхищаюсь!
12:32
Спасибо, Юлия!