Нестинарка
Нестинарка (перевод с болгарского)
На листья жёлтые, как пламенный костёр,
Прольются лавой огненные песни.
Багряно-жёлтых кос красив узор,
Нет нестинарки-осени прелестней.
Открытые колени и ладони
Трепещут, словно крылья смелой птицы.
Подобно жрице в солнечной короне,
Протягивает руки чаровница.
Магическим огнем меня влечёт,
Как у костра пылающего жарко.
И нестинарки пламенный полёт
Меня преображает в нестинарку.
Нестинарка (подстрочник Татьяны Рудной)
На жёлтые листья, как на угли,
Разливает свои песни
Красивая нестинарка
С красно-жёлтой косой,
Как огненной лавой.
Её босые ладони и колени
Трепещут, как крылья птицы.
Она протягивает свои руки ко мне
И ищет меня тайно, как древняя жрица.
Магическим огнём меня к себе влечёт,
Красным жаром своим обжигая.
И хочет меня превратить
В такую же молодую нестинарку, как она.
Нестинарка (оригинал), автор Петя Дубарова
На жълтите листа като жарава
разлива свойта дива песен
с коси червеножълти като лава
красива нестинарка-есен.
И босите и длани и колене
Трептят като крила на птица.
Протяга тя ръцете си към мене
и иска тайно като древна жрица
магийния си огън да ми влее,
с червената си жар да ме прегърне
и в млада нестинарка като нея
сърцето ми желае да превърне.
Татьяна Рудная, Россия, г. Архангельск