Реформы русского языка

Реформы русского языка

Информация к размышлению...

Друзья мои, хочу предложить вашему вниманию статью, которая понравилась мне и заставила поразмышлять... 
К сожалению, автор её мне неизвестен... 
«Русский язык, насколько я могу судить о нём, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы». 
                 Проспер Мериме
Наверняка вы уже знаете, что чем примитивнее язык, тем примитивнее мышление говорящего на нём, тем примитивнее становится сам человек и тем более этот человек становится управляемым.
До 1917 г. в России азбуку изучали со смыслом букв: Аз, Буки, Веди, Глагол, Добро, Есть, Жизнь...
Определённая группа людей в начале XX века, захватив власть в России, закрыли эту информацию и азбуку стали преподавать без истинного значения букв. Просто: а, б, в, г, д и всё. Примитивно?
Сегодня люди на всех просторах СНГ не понимают, почему слово пишется так, а не иначе. Берут орфографический словарь и оттуда переписывают слова бездумно. А на самом деле, многие искажения языка носят мистический характер...
Оказывается, приставки „БЕС“ в русском языке не существует! Новые правила правописания навязаны русскому народу после переворота 1917 года. 
И наказали народ писать слова с приставкой „БЕС“ вместо „БЕЗ“. Казалось бы, какая разница. А разница очень велика.
»БЕЗ" – это отсутствие чего-то, а «БЕС» – это одно из имён… сами знаете кого.
«БЕС» — приставка, внедрённая в русский язык в 1921 году Луначарским вопреки правилам русского языка. Это правило внедрено специально, чтобы презираемого беса восхвалять и превозносить.
Изучение русского языка до «революции» показывает, что приставки «БЕС» в нём никогда не было, а замена истинной приставки «БЕЗ» на «БЕС» грубо искажает смысл слова. Искусственно внедрённая приставка «БЕС» обращается в корень. В русском языке слово БЕС означает, как хорошо всем известно, нечистую силу, и любой русский человек (не по национальности ибо мы все РУСЫ) на уровне подсознания, на уровне генетической памяти будет реагировать отрицательно на это слово. Более того, со словом БЕС, рассматриваемом в качестве корневого, другие слова русского языка не сочетаются, словопроизводных слов (за весьма редкими исключениями) не образуют.
Замена во многих словах буквы «З» на букву «С» немедленно убивает эти слова и принципиально меняет их смысл и значение, и нарушает гармонию и резонанс с генетикой предков.
Живое слово БЕЗкорыстный, обозначающее человека, не имеющего корыстных интересов (без корысти), после замены превращается в БЕСкорыстный (БЕС КОРЫСТНЫЙ). Такого, казалось бы, незначительного изменения достаточно, чтобы на уровне генетической памяти вызвать отрицательную реакцию на положительные качества. Приставку БЕЗ, обозначающую отсутствие чего-нибудь, весьма ловко ПОДМЕНИЛИ словом БЕС — существительным.
И многие однокоренные слова стали двухкоренными .
При этом принципиально изменился смысл слов и их влияние на человека. Положительный смысл был подменён на отрицательный (пример: безкорыстный — бес-корыстный). А каково влияние подобной подмены на слова, изначально несущие отрицательный смысл?!
Давайте разберёмся. Например, слово БЕЗсердечный, обозначающее человека БЕЗ СЕРДЦА, бездушного, жестокого, где БЕЗ — ПРИСТАВКА к слову сердце, после подмены превратилось в слово БЕСсердечный, в слово, имеющее уже два корня — БЕС и СЕРДЦЕ. И таким образом, получается сердечный бес. Не правда ли, любопытный перевёртыш?! И это-не случайное совпадение. Возьмите другие слова с БЕСом и получите ту же картину: БЕСсильный — вместо БЕЗсильный.
При такой подмене происходит навязывание человеку на уровне подсознания мысли о том, что во всех ситуациях, при которых он (человек) оказывается БЕЗ сил, другими словами-не смог свершить или сделать что-нибудь, БЕС оказывается СИЛЬНЫМ, на высоте! Получается навязывание мысли о БЕЗполезности попыток делать что-нибудь потому, что БЕС сильнее. И, снова-таки, слово БЕЗполезный, означающее действие без пользы, превратилось в полезного БЕСа — БЕС-полезный. И таких слов много: БЕЗпутный — БЕС-путный, БЕЗчувственный — БЕС-чувственный, БЕЗчестный — БЕС-честный, БЕЗцельный — БЕС-цельный, БЕЗстрашный — БЕС-страшный и т.д
Таким образом, понятие о человеке, потерявшем себя (безпутный), подменяется утверждением о том, что у БЕСа путь есть (беспутный), понятие о человеке, потерявшем свою человечность (безчувственный), заменилось утверждением, что БЕС как раз-то чувственный; понятие о человеке, потерявшем свою честь, честность (безчестный)- утверждением того, что бес как раз-то честный (бесчестный); понятие о человеке, потерявшем или не имевшем цели в жизни (безцельный) — заявлением о том, что у БЕСа всегда есть цель (бесцельный); понятие о человеке, не ведающем страха (безстрашный)- утверждением о том, что бес, как раз-то, страшный и его бояться следует (бесстрашный). Кроме того, если вместо сильной жизнеутверждающей буквы «З» стоит более слабая буква «С», то слово обретает не только прямо противоположный смысл, но и получается, что дух нечистый становится хозяином положения.
И это далеко не все слова, в которых, заменив букву «З» на букву «С», принципиально изменили и само слово, и его значение. Каждый из вас может убедиться в этом сам, открыв любой словарь русского языка…
Также следует признать правильной традиционную славянскую точку зрения — чётко различать при произношении и написании «БЕЗ» и «БЕС». Словарь В.И. Даля учитывает именно эту точку зрения. В словари последнего столетия заложено неверное понимание русского языка Луначарским. А правильное словоупотребление и словоОБРАЗование — это правильное мышление.
Пусть каждый из нас сам решит для себя прославлять ли ему БЕСА или же произносить чёткие по смыслу и лаконичные по содержанию слова!
P.S. Зная правду про приставку «БЕЗ» и внедренное слово «БЕС», народ очистит язык от бесовщины, как не принял букву Ґ и прочие нововведения нынешней эпохи!
Русский язык – наше достояние и надежда!
Давайте начнём своё рассуждение вот с чего – никто, наверное, не будет спорить с утверждением что, язык — это беЗценное достояние народа. Язык народа — это не что иное, как коллективный мозг народа. Язык — это совершенно уникальный инструмент мышления и познания мира, ведь каждая мысль представляет собой некую языковую конструкцию. 
Не бывает мыслей без языка. Чем примитивнее язык человека, тем примитивнее мышление и поведение этого человека. И наоборот, чем сложнее, разнообразнее, вариативнее, тоньше и богаче язык, тем разнообразнее и богаче мышление и поведение человека. Если Вы хотите оглупить человека, то надо просто оглупить его язык.
А наш Русский Язык, язык на котором мы с вами общаемся, по своей сути является основным носителем и выразителем Русского Миропонимания, Мировоззрения, МыСления и Родовой памяти, одним словом, всего того, что сейчас принято называть «культурной средой» (матрица русского образа жизни). Это та самая «среда», в которой мы все находимся, которая пронизывает все стороны нашей жизни, которая воспитывает и образовывает наших детей. И понятно, что чем ущербнее эта «среда», чем она больше оторвана от действительности, тем ущербнее становятся следующие поколения. Чем больше будет привнесено в Русский Язык нерусского, тем больше наши потомки будут нерусскими. Эту «культурную среду» ранее называли Народным Духом, и при таком понимании слова «культура» становится понятным, что иЗкажения и извращение Народного Духа ведёт к уничтожению и вымиранию самого Народа.
Хотя те, кто стремятся сделать из русских людей «общечеловеков», ссылаясь при этом на «объективность» происходящих событий, предпочитают об этом не говорить, так как разговор на эту тему может обуСЛОВИТЬ иное, не приемлемое для них развитие жизненных событий. Это как раз к вопросу об «объективности» происходящих сегодня событий. То, что происходит сегодня, это итог того, что было обуСЛОВлено кем-то в прошлом (кем?), а это значит, что уже сегодня можно обуСЛОВить (словами вить) протекание жизненных событий в будущем. Причём обусловить это протекание самим, а не доверяя это кому-то сделать за нас, так как у этого «кого-то» в отношении Русского Народа своё, зачастую губительное для нас, видение возможных будущих событий.
И действительно, именно с помощью Языка описывают и Мировоззрение и то, что скрыто за словом « методология»; запечатлевают и переписывают историю; пишут идеологии и религии. А у нас наш родной язык постоянно реформировался, возникает вопрос — к чему такая необходимость…
Когда у “реформаторов” спрашивают:“Зачем Вы хотите проводить реформу русского языка?”, то они отвечают: “Для того, чтобы упростить русский язык”.
Но мы русские люди, носители и хранители традиций наших дедов и прадедов не хотим упрощения русского языка! Упрощение — это всегда деградация. Развитие — это всегда преумножение.
Реформы нашего языка велись с давних времен. Например, христианство всячески старалось разрушить Русский Образ Жизни, введя «крепостное право» и винопитие. РПЦ всячески старалась перемешать понятия Язычество и идолопоклонничество, утверждая, что это одно и тоже. Хотя в Русском Языке ясно говорится, что Язычество от слова Язык, а не от слова идол (в других языках вообще нет такого слова и понятия как язычество, оно появляется только при переводе идолопоклонничества на Русский Язык, и то только потому, что эти два понятия полностью совмещены в голове переводчика).
Реформы “упрощения” Русского Языка
До наших дней дошли сведения о двух монахах Кирилле и Мефодии, которые якобы придумали нам письменность! Но, увы, они лишь упрощали древний язык славян, чтобы перевести библию для людей святой Руси! И после них было множество попыток обрезания языка.
Так после захвата власти 
в 1917 г. Троцким (Бронштейном) и компанией, одной из первых реформ была реформа русского языка якобы с целью “упрощения”, а на деле – с целью извращения и оглупления русского языка.
В результате этих реформ в русском языке и введения нового “кривописания” было сделано следующее:
Вместо азбуки появился алфавит. 
Современные русские уже не понимают разницы между алфавитом и азбукой. А эта разница огромна. В алфавите буквы — это просто беЗсмысленные значки, ничего сами по себе не означающие. 
В азбуке буквы — это божественные сущности, представляющие собой атомарные единицы смысла: Аз (я), буки (буквы, Боги), веди (ведать), глаголь (говорить), добро, есть, жизнь и т. д.
Были уничтожены некоторые буквы. До “реформы” Луначарского в русском языке было 36 букв. Сегодня 33 буквы. Во Всеясветной Грамоте для полномерного отображения Жизни применялось 147 буков. Уже в кириллице было 43 буквы. Причём заметим, что гласных букв было гораздо больше чем сейчас. А лишних букв в языке не бывает.
Заметим, что гласные буквы — это основа энергетики языка. Чем больше в языке народа гласных, тем свободнее и жизнеспособнее народ.
 Чем меньше гласных, тем народ более порабощён. 
Обрезание языка — это обрезание культуры мышления. 
После обрезания букв потерялась точность смысла и образность языка.
Например, после уничтожения букв “ђ” (ять) и i были утрачены различия в словах:
“ђсть” (кушать) — “есть” (быть);
“ђли” (кушали) — “ели” (деревья);
“лђчу” (летаю) — “лечу” (вылечиваю);
“вђдение” (знание) — “ведение” (провожание);
“нђкогда” (когда-то) — “некогда” (нет времени);
“прђние” (гниение) — “прение” (спор);
“вђсти” (новости) — “вести” (провожать);
“мiр” (вселенная) — “мир” (отсутствие войны) и т. д.
Что же до правил написания буквы "ђ", то они были по своему логичны. Скажем, в приставках «не-» употреблялась "ђ", если речь шла о неопределенности (нђкогда, нђкий, нђкоторый и пр.) и употреблялось «е», когда речь шла об отрицании (негде, незачем, неграмотный и пр.). 
Детям же было вообще легко запоминать слова с буквой «ять» по школьным стишкам, как-то: «Раз бђлка бђса побђдила — И с тђм из плђна отпустила, — Чтоб он ей отыскал орђх. — Но дђло было то в апрђле. — В лђсу орђхи не созрђли», или: «С Днђпра, с Днђпра ли нђкто Глђб, — Жил в богадђлн дђд-калђка, — Не человђк, пол-человђка… — Он был и глух, и нђм, и слђп, — л только рђпу, хрђн и рђдьку» и другим.
Основной задачей буквы “ђ” (ять) было сохранение на письме различения слов с разным смыслом, но с одинаковой фонетикой. Читалась буква “ђ” как “ие”. Кстати, эта буква была выкинута и заменена и в украинском языке – на букву “i”.
Заметим заодно, 
что Л. Н. Толстой не писал романа “Война и мир”. 
Его роман имел другой смысл и назывался совсем по-другому: “Война и мiръ”.
Упразднение буквы «i» («и» — десятеричной) в отличие от упразднения редкоупотребимых «ижицы» и «фиты» — самое необъяснимое, ведь правило употребления буквы i обязывало ставить её перед гласными буквами (включая «и») и в слове Mipъ (в значении «свет», «вселенная», но — «мир» в значении «спокойствие»). Таким образом, буква «i» была достаточно часто употребимой и украшала собою русские слова: 
«Россiя», «iерархiя», «лiнiя», «iюль», «сiянiе» и многие другие. А вот в результате её отмены, скажем, в названии романа «Война и Мiръ», второе слово стало означать уже не общество, свет или вселенную (как и задумывал автор), а — перемирие, спокойствие, покой. К тому — потеряло слово и в достоинстве: уже не писали его исключительно с большой буквы, а только лишь — с малой.
В-третьих, были искажены склонения. Например, Николай Васильевич Гоголь написал своё произведение под названием “Мёртвыя души”, но никак не “Мёртвые души”.
В-четвёртых, была извращена фонетизация, например, “разсказ” поменяли на “рассказ”, “разсыпаться” на “рассыпаться”, “возжи” на “вожжи” и т. д.
Как следствие, было введено прославление беса, например, “бесславный” (бес славный), “бесполезный” (бес полезный), “бескультурный” (бес культурный), “бессердечный” (бес сердечный), “бесчеловечный” (бес человечный), “бессовестный” (бес совестный), “беспорядочный” (бес порядочный), “бесценный” (бес ценный), “беспринципный” (бес принципный), “бессмысленный” (бес смысленный), “бессодержательный” (бес содержательный), “беспокойный” (бес покойный) и т. д.
Начались выбрасывания и гонения на слова.
Урезание слов в русском языке приняло чудовищные масштабы. После всех этих реформ русский язык утерял многие тысячи слов.
Так же после реформ были запрещены человеческие уважительные формы обращения людей друг к другу. На Руси форм обращения людей друг к другу было великое множество: сударь, сударыня, господин, госпожа, милостивый государь, барышня, ваша светлость, ваше сиятельство, ваша честь, ваше высочество, ваше величество и множество других уважительных и красивых форм обращения.
Сегодня на Руси ко всем женщинам любого возраста обращаются с помощью слова “девушка”, а к особям мужского пола с помощь слова “мужчина”. 
Вот до какого мракобесия дожили русские люди в результате реформ русского языка!
 Во всех европейских языках сохранены формы уважительного обращения людей друг к другу. Только в русском это уничтожено.
Была произведена подмена смысла слов. Формы инверсии иногда поражают воображение. Примеров можно привести великое множество. Сегодняшний толковый словарь русского языка Ожегова можно смело называть безтолковым словарём, так как в нём огромное количество абсолютно ложных толкований слов.
 Что касается политических и философских словарей, то их переписывали при каждой смене правящей верхушки. При этом смысл и оценка слов и понятий (а тем более политических деятелей) легко менялась на прямо противоположные.
И самое главное, в смутные времена пришедшие к власти временщики уничтожили много миллионов человек — носителей русского языка, причём уничтожались именно представители в основном культурного слоя русского народа: учёные, преподаватели, писатели, поэты, литераторы, дворяне, предприниматели, купцы, юристы, офицеры, представители культуры и искусства, государственные деятели и т. д. На место представителей русской культуры сели представители низов, так называемый пролетариат. 
В свое время только нечеловеческие усилия великого государственника Сталина помогли нам избежать катастрофы.
Качество культуры русской речи и письма после реформ упала до примитивного и позорного уровня.
Великий человек оставляет себя в нации, и его сущность может жить в нации многие тысячи лет, реально делая душу человека безсмертной на земле. 
Гениально сказал Пушкин: “Нет, весь я не умру, душа в заветной лире мой прах переживет и тленья убежит”. 
Пушкин физически давно умер, а душа его жива в нации и поныне. Откройте томик Пушкина. Вы можете сейчас, спустя многие годы после его физической смерти, ощутить его великую душу, почувствовать его мироощущение, его переживания, восхититься его мыслями, его восторгами, его эмоциями. Душа Пушкина жива и будет жить до тех пор, пока будет жива русская нация. Именно русская нация и никакая другая. 
Пушкин, естественно, вошел в общемировую культуру, но, конечно, в искаженном виде. Настоящая поэзия непереводима на другой язык один к одному. 
Самый талантливый перевод идет с потерями.
Гегель утверждал, что его философию безполезно изучать на любом другом языке, кроме немецкого.
Русский язык — это наше огромное богатство. 
Русский язык даже в сегодняшнем упрощенном и деградированном виде — очень мощный язык. Если русский язык сравнить с английским, то английский на порядок более примитивный и упрощенный язык. Если вы откроете англо-русский словарь, то для множества английских слов одному английскому слову ставится в соответствие десяток русских слов. То есть десятку различных оттенков смысла русских слов соответствует одно огрубленное английское слово. 
Таких английских слов, как “get”, которому соответствует сотня русских слов, в русском языке, слава Богу, нет вообще.
Но дело даже не только в словах. Сама американская речь носит более механический и примитивный характер. Характер обмена речевыми шаблонами. Например, при приветствии, американец скажет: “Hi! How are you?” (Привет. Как дела?). И каждый всегда должен, как робот, отвечать одно и то же: “Fine. How are you?” (Прекрасно. Как у тебя?) Если вы ответите не “fine”, а как-то по-другому, то это будет считаться не по-американски.
У русских представить такие жёсткие речевые схемы невозможно. На вопрос: “Как дела?” — Вы услышите сотню разных ответов:
— Отлично
— нормально
— ничего
— более-менее
— как сажа бела
— лучше всех
— как в сказке
— ещё не родила
— терпимо
— классно
— великолепно
— хуже всех
— дела у прокурора — а у нас делишки и заботы…
И так далее, кто, что придумает. Огромная вариативность речи, а следовательно, и вариативность мышления.
В современном английском языке пропали даже такие фундаментальные языковые инструменты, как различия в формах дистанции и близости в общении.
 В русском языке есть длинная дистанция общения между людьми — ВЫ и есть короткая дистанция (близость, доверительность, дружелюбность) общения — ТЫ. В русском можно выбирать дистанцию общения. 
В современном английском это невозможно, осталось только ВЫ. А раньше было и ТЫ. Это колоссальная потеря в эмоциональности и различении в общении. Хотя раньше обращение ВЫ носило другой смысл – традиционно на Руси Вы обозначало тьму. Легендарное выражение знаменитого полководца Древней Руси великого князя киевского Святослава I Игоревича (955—972)., «иду на вы». То не дань была уважения противнику, это буквально означало – «иду на тьму».
Раньше на Руси не надо было дистанцироваться, все люди были достойные и гордые, это уже потом после крещения, а дальше при Романовых появились холопы и господа, барин и смерд…
Но продолжим…
В русском языке вы уже из самого слова можете понимать, что, например, у дуба и клёна мужская душа, а у берёзы и ели — душа женская. В английском языке эти знания отсутствуют, так как в английском языке нет родов для “неодушевленных” лиц… То есть английский — язык более примитивный, чем русский, хотя, конечно, неизмеримо более богатый, чем эсперанто.
Давно ведётся яростная атака на букву “Ё”. Букву “Ё” подготовили к уничтожению. На компьютерах её уже вытеснили из буквенного ряда и разместили в самом левом углу, сбоку от цифр. Значимость буквы “Ё” чрезвычайно велика. Эта буква имеет огромную энергетику и единственная из всех гласных всегда стоит под ударением.
Без буквы “Ё” невозможно различать смысл слов. Например,
Осел (например, снег) – осёл (животное);
Мел (вещество) – мёл (подметал);
Слез (спустился) – слёз (камень) и т. д.
Сегодня рекомендуют не пользоваться буквой “Ё”. Но Вы попробуёте прочитать слова без буквы “Ё” так как они написаны. Как это безобразно и безсмысленно звучит. Прочитайте “Ёлка” и “Елка”. “Берёза” и “береза”. “Мёд” и “мед”. “Плёнка” и “пленка”. “Ещё” и “еще”. “Тёша” и “теща”. Какой бред. Почему мы должны говорить “ребЕнок”. Что это такое ребЕнок? Нет никакого ребЕнка. Есть ребЁнок. Только так можно говорить по-русски.
Теперь вдумайтесь в эту фразу – «В начале было Слово…» Глубоко вдумайтесь! Когда проникнешься этим до самых глубин своей души, тогда начинает наполняться иным смыслом эта фраза. 
И из «библейского мифа» она превращается в отголосок древних знаний. Ведь не зря говорил один из величайших ученых 20 века К. Г. Юнг – 
«….Для того, чтобы вода, пройдя сквозь нас, разбудила наш скрытый дар, её нужно брать прямо из источника и пить свежей…»
Сейчас Мы говорим на смеси русских, английских, латинских, греческих, немецких и еще неизвестно каких языков и не понимаем того, что творим, произнося те или иные слова, для нас утеряна суть Русского Языка — Языка Души. А Язык образует и отображает Мировоззрение, Миропонимание и Образ Мира, они в свою очередь проявляются в образе жизни. Понятно, что Русский Язык может создать только Русский Образ Жизни.
А ещё вот, по словам некоторых ученых, русский язык самый древний язык на планете. От него произошли все остальные языки мира, даже священный санскрит… А в преданиях и сказах это запечатлено как некий язык колдунов и волшебников, когда, произнося магические слова, они совершали чудеса. 
Но чудом это было для людей, забывших единый язык, а для тех, кто владел им в первозданном виде, не было никакого чуда. 
Было понимание взаимосвязи всего происходящего в Мире, и, конечно же, понимание силы слова, идущего от Души и созвучного Миру. 
Выдержка из работы 
Ю. Филлипса «Магия Звука»: 
«…Мир вибрирует вокруг нас, – утверждал легендарный первоучитель человечества Гермес Трисмегист много веков назад. 
– Всё в мире «есть вибрация». 
Теперь об этом говорят учёные.
Колебания эти мы воспринимаем, как свет, запах, тепло… 
…Итак, с помощью слуха мы воспринимаем акустические колебания приблизительно от 16 до 20000 Гц в условную единицу времени – секунду. Выше этой границы находится пространство ультразвука. Далее Царство Акустики заканчивается и начинается царство Электромагнитных излучений. До 1011 вибраций в секунду (герц) – царство радиоволн. Колебания от 1011 до 4×1014 герц мы ощущаем как тепло. От 4х1014 до 7,5×1014 герц воспринимаем как свет.
Выше – пространство ультрафиолетовых лучей. Колебания около 1017 герц делают мир для нас полным запахов. Выше царство рентгеновских излучений. Вибрации около 1020 герц дают вещам вкус. Выше 1021 – мир гамма-излучений. А далее – недоступные пока современной науке вибрации мира чувств и желаний, мира мысли-слова, мира мысли-образа…
Спустимся ниже границы воспринимаемого звука. Колебания менее 16 герц вызывают у человека необъяснимый страх и называются инфразвуковыми, ниже простирается царство Ритма – Удары пульса, вращение планет и галактик мы воспринимаем уже не как вибрацию, а как ритм. 
Человек «соткан» из того же материала, что и окружающий его мир, он излучает в пространство волны тех же вибраций…».
Произнесённое слово (частота, размер, порядок колебания), осознанно наполненное знаниями (которые как раз и сосредоточены в чувствах) становилось созвучным тому или иному жизненному потоку и взаимодействовало с ним. Сегодня это названо словом «резонанс». 
Как известно, материя – это вакуум в возбуждённом и не возбуждённом состоянии. 
Так вот как раз на материю и воздействовали с помощью Слова, наделяя её определённой мерой знаний.
Другими словами, при помощи Языка возможно создание матриц состояния материи. Только раньше для этого было достаточно произнести Слово, наполненное знанием, сосредоточенным в чувствах (до сих пор сохранилось такое понятие как: сказал что-нибудь в сердцах, а оно и сбылось), а сегодня это же самое пытаются делать при помощи языка цифр и логики.
Учитывая, что запах, как и свет, – это тоже колебания, то можно сказать, что Руси присущи особые колебания Души, которые на дух не переносят разного рода мерзости и прочие силы тьмы. 
От Русского Духа их воротит. 
А поскольку Русская Душа проявляется в Русском Духе, выразителем которого является Русский Язык, то именно на искажение Русского Языка с последующим полным его уничтожением и устремлена их деятельность. 
А значит, пока жив Русский Язык – выразитель Русского Духа и Русской Души, пока жив Русский Народ – носитель Русской Души, Русского Духа и Русского Языка – не торжествовать на земле Кривде, не быть «Господу» властелином Мира.
И всё -таки вопреки тому, что на протяжении последней тысячи лет из памяти Русского Народа пытались различными способами изъять знания об его истинном прошлом, коверкая язык и уклад жизни и уничтожая все возможные материальные носители (книги в первую очередь), всё уничтожить не смогли. 
Да иначе и быть не могло.
В разные времена всегда находились люди, будь то иностранцы (Фадей Воланский, сожжённый польскими церковниками на костре из собственных книг «Памятники славянской письменности до Рождества Христова»; Мавро Орбини – итальянский историк, в 1601 году написавший исследование под названием «Книга историографии начатие имене, славы и разширения народа славянского и их Царей и Владетелей под многими имянами и со многими Царствами, Королевствами и Провинциями. Собрана из многих книг исторических, чрез Господина Мавроурбина Архимандрита Ралужского»), или же русские исследователи (В.Н. Татищев, М.В. Ломоносов, Е.И. Классен П.П. Орешкин, М.Л. Серяков, Г. С. Гриневич, В.М. Кандыба, О.М. Гусев, К.К. Быструшкин), убедительно и строго научно показывающие в своих трудах, что истинное прошлое Русского Народа уходит вглубь тысячелетий.
Вот так, дорогие друзья, мы с вами порассуждали о роли языка в жизни каждого человека и поняли, что это явление имеет огромное значение для нашего с вами настоящего и будущего. 
Так что, братья, берегите язык наш как величайшую драгоценность, не позволяйте его упрощать и поганить. Следите за чистотой своей речи, воспитывайте своих детей в традициях нашего народа на сказках и преданиях, в которых заложены основы жизни и бытия, которые передаёт нам наш Русский язык.
А закончу я словами великого русского писателя, классика мировой литературы 
И.С. Тургенева –
«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, – это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием»
+13
1218
RSS
07:52
+3
Наталья, интересная статья. Автор несомненно лингвист, поскольку так глубоко проанализировал наш язык, изучил произошедшие с ним изменения. С чем-то можно безоговорочно согласиться, с чем-то нет. Но, увы, то что происходит с нашим языком сейчас — наполнение его заимствованными иностранными словами заменяющими русские слова — вот это беда.
Спасибо, Ирина. К сожалению, так и не смогла узнать, кто автор…
Наталья, я провела некоторое расследование и обнаружила, что в тексте скомпилировано несколько разных отрывков. Первая часть (до слов — Давайте начнём..) весьма активно растиражирована в интернете, но, увы, без указания авторства.
А вот дальше — это, судя по всему, отрывки лекций В.А. Чудинова, профессора, доктора философских наук, известного ещё как автор псевдонаучных теорий и публикаций в области древнерусской истории и лингвистики. Его теории подвергаются существенной критике со стороны РАН.
Да, согласна. Я перечитала статью трижды… И у меня было чувство, что это ни один текст, ни одного автора… Поэтому решила посоветоваться с вами, прежде чем опубликовать тут…
Спасибо вам большое, Елена.
Про Чудинова… в курсе…
В советский период существовала цензура в сфере публичной речи и речи, транслируемой средствами массовой информации, что способствовало поддержанию на должном уровне культуры речи.
16:13
ТОЧНО, дорогой Анатолий!
С дикторами можно было сверять речь!
Интересная статья.
Спасибо, Анатолий
Спасибо, Вам Наталья.
07:55
Какой-то бред, смесь метафизики и поповщины.

Осталось только взять газетку с портретом какого-нибудь Тургенева (вреднейшего из русских писателей), взглянуть на просвет и на обороте разглядеть звезду Давида, пришлепнутую прямо на лоб сивокудрого барчука.

А по поводу умствований о душе и имманентной связи России с богом и пр. еще ровно 100 лет назад сказал один из малой горстки УМНЫХ героев русской классики, артиллерийский капитан Виктор Викторович Мышлаевский:

— Ваш народ-богоносец вздернет вас на первом суку!
08:02
+3
Что же Вы так непочтительно о Тургеневе? Даже звезду Давида разглядели на его портрете. Откуда Вы это взяли? Как же тогда рассматривать его слова :«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, – это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием»
08:35
Тургенев — вреднейший из русских классиков, но до сих пор ему не дана реальная оценка.
Да, описания природы у него, скажем так, неплохи (хоть и безлики), и родителей Базарова жалко до слез.
Остальные герои — картонные.
Вреднейшее описание крестьян: эти тупые грубые твари (как их описывал Чехов) у Тургенева просто-таки романтические бурши.
И еще вреднее то, что он всю жизнь таскался по Парижам, вздыхал у чужих постелей и пр., его бурмистр регулярно слал ему деньги: и оброчные, и вырученные от продажи с барщины — он на них жил, пил, ел, ухаживал за певичками.
И при том кричал на весь мир, что нужно «освободить мужичка».

Ну и освободили…
И что?

Как говорил тот же В.В.Мышлаевский (в слезах):

— Царя-освободителя… бомбой!!!
Виктор, даже странно, что вы так относитесь к Ивану Сергеевичу…
Хотя… О вкусах не спорят.
Мне нравится его стиль.
Особенно люблю романс «Утро туманное» на его стихи…
15:00
Тут, как всегда.
Поэт — одно.
Прозаик — другое.
«Утро туманное» я исполнял по несколько раз за вечер на попойках кафедры матмоделирования БГУ.
Стоя с гитарой на подоконнике панорамного окна с гнилыми рамами на 5 этаже с видом на памятник башкирскому бандиту Салавату Юлаеву.
И после КАЖДОГО исполнения мне снизу подносили на блюдечке стаканчик водки и соленый корнишон (тогда были соленые)…
И обязательный поцелуй на самую сладкую закуску.

То от Райли Хурматовны, то от Лилии Рифмировны, то от Софьи Леонидовны, то от Светланы Рашитовны…

Где они все? в какой новой богине...

В общем. были когда-то и мы рысаками, дорогая Наталья.
А как прозаик Тургенев — фуфло.
proza.ru/2018/07/19/351
08:56
+2
Я предполагала, что этот материал вызовет отклик… Кто-то согласится с приведенными в нём доводами, кто-то будет доказывать обратное… Полемика-это прекрасно! Каждый может высказать свою точку зрения. Как известно, истина рождается в споре.
Я тоже не могу сказать, что согласна со всем здесь сказанным. Однако, соглашусь с главным- наш русский язык становится уже не тем, каким был до реформ… И меняется он, к сожалению, не в лучшую сторону.
10:38
В финском языке — практически герметичном — существую свои корни для общеупотребительным слов типа «космос», «авиация» и пр.

Не «хорошилище ли в мокроступах» все это?
16:16
+1
Наталья, извините, пожалуйста, если я Вас этим задену, но не любой материал, вызывающий эмоциональный отклик, стоит выносить на всеобщее обозрение! Это мое личное мнение. Данная статья представляется мне малонаучной, а потому и «почва» для обсуждения изначально зыбкая. Про всех этих мифических «бесов» в приставках, много написано на «Грамоте.ру». Действующий закон оглушения еще не делает словоформу существительным, к счастью. Спасибо Вам за внимание. С уважением.
***
Честно говоря, текст замечательного стилиста Тургенева у меня вызвал бы куда большее желание его обсудить!.. Можно было бы даже такое творческое задание предложить участникам: взять тургеневский отрывок о природе и попросить изложить его другими, современными словами. Классика для того, в частности, и существует, чтобы быть основой для наших новых сюжетов и взглядов:).
20:31
+1
Интересная какая идея о переложении классики современным языком! Для разнообразия можно предложить участникам самим выбрать разные отрывки, тут не только Тургенев, но и Гоголь будет хорош.
21:00
+1
Согласна, Елена! Почему бы не попробовать? ))) Отличная идея — сделать подборку разных отрывков, с учетом предпочтений самих участников.
Любой язык адекватен тому обществу, в котором он живёт. Чем нам поможет буква "Ѣ" на знамени?
В 1918 узаконили давно к тому времени изменения, что-то удачно, что-то нет. А не из выступлений ли покойного Н. Задорного эта статья?
Не думаю… Вряд ли…
Не думаете что?
А по поводу алфавита вы же заменили "Ѣ" на сербохорватское «джь», и вас нормально поняли.
В сербохорватском, по крайней мере в Югославии" спокойно сосущевовали два алфавита литиница и килилица. То же когда-то в польском. Могу перепутать, но, кажется, и в болгарском. Алфавит это не более чем условность для передачи речи. Судя по всему, английский вы не знаете просто никак. Вы сравниваете совершенно несравнимые вещи, т.к. русский — синтетический язык, а английский — аналитический, в них структуры разные.
12:12
+1
Нет, Владислав, в Болгарии никогда не использовалась латиница. В основе болгарского алфавита лежит кириллица.
Что касается Югославии, то латиница сочеталась с кириллицей не во всех языках. Так, сербский, македонский всегда использовали только кириллицу.
Елена, я и не утверждал, очевидно, решил так, потому что когда-то коллеционировал марки, и мне показалось, что и болгарские и польские старые марки были и на одном и другом алфавите. В Югославии и сербы, и хорваты были в одной стране. Они говорят на одном языке, и пусть используют разные алфавиты, это тем более доказывает, что разделение носит сугубо политический, т.е. экстралингвистический, характер. Такой же момент, как «с Укранины» и «из Украины». Для меня до сих пор перемена звучит дико, но в языке существует такой фактор как употребление, узус, и, судя по всему прижилось. Не зависимо от того, нравится мне или нет. Копаться в древности и я люблю, но нельзя же доходить до фанатизма. Иначе в поисках сермяжной правды в старых алфавитах придётся возрождать рунический.
12:21
На самом деле всем нам пример — китайцы.
Ну что можно сказать традиционным письмом, где всего 3000 иероглифов, если я когда-то составил словарь русского квазинорматива на основе всего 4 корней, объемом в 2500 единиц?
Пусть себе пишут иератически, если хотят подумать о чем-то, не написанном явно.
А в нормальном письме у них — английский.
Простите, Владислав, ещё раз повторюсь, я так и не смогла найти, кто автор этой статьи…
Она мне показалась интересной, в ней, несомненно, есть моменты, заслуживающие внимания…
Если вы так не считаете… Увы и ах…
Комментарий удален
10:36
Точно, дорогой Владислав Леопольдович!
Мы возвращаемся к одной же теме: язык и алфавит суть разные вещи.
Английский язык просто сам по себе, а не из-за алфавита.
То же самое русский: его богатство не уменьшилось из-за устранения НЕНУЖНЫХ букв.

Ну вот пусть мне хоть кто-нибудь из местных радетелей за алфавит 19 века (при Пушкине, кстати, буквы «ё» не было, но так и писал: «чорт») объяснит, зачем нужно учить такую чушь:

«Бледно-белый бедный бес в глушь лесную он полез, долго по лесу он бегал, редькой с хреном пообедал и за этот свой обед дал обет на десять лет».

(Может быть, что-то не так, привел по памяти.)

Этот бред — стихотворный перечень слов-исключений, где вместо «е» писалась «ять».
И зачем это нужно?
Низачем.
Лучше время, потраченное на заучиванию этого маразма, потратить на умение работать с главной загрузочной записью, это хоть пригодится.

Попытки оправдать возврат к старой орфографии — это стремление потянуть назад Россию, которая и так движется куда-то, обратив вперед не лицо, а совсем иную часть тела.
Правильно. Однако, если бы оставили всегда «без» и «не» отдельно, то сейчас мы бы делали гораздо меньше ошибок.
12:18
Точно!
И еще, дорогой Владислав Леопольдович — вот кому нужны эти «уж замуж невтерпеж».

Я, конечно, урожденный немец, но мне иногда импонирует стремление англоязычников упрощать написание фраз в том случае, когда это не влияет на художественность.
Вот даже такая штука — «4 you 2» — мне порой нравится.
А с этими чертовыми правилами малейшая ошибка вызывает бурю раздражения.
12:27
+1
А правила надо учить, и ничего сложно в правилах русского языка нет. По крайней мере, когда я училась, всё было понятно, всё запоминалось — и орфография и стилистика. Сейчас же наши реформаторы поменяли программу, заточили её под тестирование. Вот и имеем то, что имеем.
Нужно уметь пользовать возможностями языка. (Создавая трудности для переводчика).
Вы извините, пожалуйста. Я промахнулся и написал то, что Виктору.
14:52
Точно.
Шел в комнату — попал в другую…
Вот с этим я абсолютно согласна
14:25
+1
Статья спорная, но интересная. Чувствуется обеспокоенность автора судьбой не только русского языка, но и носителей слова. Это понятно и приемлемо. Меня в современном языке больше беспокоят не исторические реформы, а небрежение к языку и правилам языка, неоправданное введение большого количества заимствованных слов (посмотрите хотя бы на названия магазинов, кафе и пр. заведений), засилье сленга и ненормативная лексика, которая даже приветствуется многими творцами прекрасного. Вспомнился Грибоедов: «Ни слова русского, ни русского лица»… Может быть, к тому идём? Есть над чем задуматься…
15:21
+1
Здравствуйте!
Согласна с автором статьи. Скорее всего всё так… Но
«А значит, пока жив Русский Язык – выразитель Русского Духа и Русской Души, пока жив Русский Народ – носитель Русской Души, Русского Духа и Русского Языка – не торжествовать на земле Кривде, не быть «Господу» властелином Мира.»
«не быть «Господу» властелином Мира.» — для меня подпортило впечатление от всей статьи,
ведь автор приводил пример о Слове — из Евангелие
«В начале было Слово...»
На мой взгляд, у каждого народа своя сила в родном Языке, свои «волшебные слова», поэтому, наверное, неразумно разбавлять Язык чужими заимствованными словами, а также, изменять слова не во благо Языку (как произошло с упомянутой приставкой)
Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку. Паустовский К. Г.
21:50
+2
Это интересно

Привычный набор букв русской азбуки на самом деле ни что иное, как «послание к славянам». У каждой из букв кириллицы есть свое название, и если прочесть эти названия в порядке алфавита, получится: “Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо – укъ фърътъ херъ.
Цы, черве, шта ъра юсъ яти”. Один из вариантов перевода этого текста таков: “Я знаю буквы: письмо это достояние. Трудитесь усердно, земляне, как подобает разумным людям – постигайте мироздание! Несите слово убеждённо: знание – дар Божий! Дерзайте, вникайте, чтобы сущего свет постичь!”
Считается, что буква «ё» пришла в русский язык из французского исключительно усилиями Карамзина. Как будто бы в 1797 году он переделал в одном из стихотворений слово «слiозы» и указал в примечании: «Буква с двумя точками заменяет „iо“. На самом деле, буква была предложена к использованию княгиней Воронцовой-Дашковой (весьма образованной дамой, президентом Академии Наук) в 1783 г. На одном из первых заседаний она поинтересовалась у академиков, с чего бы это в слове „ioлка“ первый звук изображается двумя буквами. Ни один из великих умов, среди которых были знатные сочинители Гавриил Державин с Денисом Фонвизиным, не решился указать княгине, что звуков-таки два: „й“ и „о“. Поэтому Дашкова предложила использовать новую букву „для выражения слов и выговоров, с сего согласия начинающихся, как матiорый, iолка, iож, iол“. Пик популярности буквы “ё” пришелся на Сталинские годы: в течение целого десятилетия ей оказывался особый почет в учебниках, газетах и переизданиях классиков. Сегодня „ё“ чаще увидишь в виде памятника букве(в России их несколько), чем в виде самой буквы в книге или газете.
Еръ — »немая" буква, которая не обозначала никакого звука и выполняла функции «твердого знака», который по традиции писался в конце слов после твердых согласных вплоть до орфографической реформы 1918 года Однако при этом «еръ» занимал более 8% времени и бумаги при печати и стоил России ежегодно более 400000 рублей. Настоящая буква-казнокрад, не иначе!
В кириллице буква «ф» носила затейливое наименование «ферт». Появилось словосочетание «стоять фертом», подбоченясь, а затем и новое существительное «ферт», и даже уменьшительное «фертик».
Вообще в славянской азбуке было две буквы для обозначения звука «ф» – «ферт» и «фита», но это была настоящая путаница! Слово «Филипп» тогда писались через «ф», а «Фёдор», «арифметика» через «фиту». Поди разберись! (А чтобы разобраться вспомним: в греческом алфавите буква «ф» обозначает звук «пх», а «фита» или «тэта» — «тх»).
Существительное «ферт» со временем стало неодобрительным, полубранным. У А. Чехова: «Тут к нам ездит один ферт со скрипкой, пиликает», у Пушкина: «У стенки фертик молодой стоит картинкою журнальной».

Большое спасибо, Ирина, за такое интересное дополнение!
Спасибо, Наталья, за интересную и познавательную статью, вызвавшую такую же полемику!
Вам спасибо, Юрий, за отклик!
12:47
Наталья, спасибо за статью! Прекрасный материал, который, конечно, не может не вызвать интереса и споров. Целая история, да такая острая, прошло столько лет, а " волны и стонут и плачут" и какие круги расходятся даже на тихой воде. Сохранение языка, его культуры касается всех. Вспомнила Василия Макаровича, когда он приводил синонимы слова «украсть»! Да, русский язык богат необычайно! Наталье спасибо, что подняла тему.
Спасибо, Татьяна, за теплые слова. Я люблю свой русский язык и, конечно, мне не безразличны его изменения… Особенно засилие иностранных слов, жалко ту азбуку, где каждая буква несла в себе огромный смысл…
14:22
Наталья, согласна полностью, засилие иностранных слов просто страшное, ничем не обоснованное и не объяснимое. Мало жаргона и всего прочего. Скоро в своей родной стране перестанем понимать друг друга и начнём пользоваться словарями, перестаём гордиться своим языком, званием русского человека, горько и страшно это осознавать.
11:22
Вот запоздало приведу цитату.
(Из «Самки человека».
Герой — 20-летний студент, живущий настоящим, но думающий о будущем.)

***************
На самом деле, конечно, в городе все равно на чем ездить: на брендовом титановом циклокроссе с дисковыми тормозами за сто тысяч или на «ашан-байке» из гипермаркета «О’Кей».
Но если твой внешний имидж соответствует отбросу общества, то к тебе относится будут, как к отбросу – и в результате отбросом ты и останешься.
Жизненная удача сопутствует успешным людям, а для успешности мужчина должен обладать престижными атрибутами.
И здесь действовала цепочка, которая не понимающими природы вещей читается наоборот: имидж – престиж – успех.
Каждому времени жизни, как я уже сказал, соответствовали свои фишки.
Период фэтбайков у меня закончился, но ни часов от Картье, ни топовых кроссовок «Найк», ни даже красного родстера «Мазерати Гран Туризмо» мне еще не светило.
Я еще только начинал выстраивать свою жизнь.
По всему выходило, что для своего успешного будущего сейчас я должен был иметь около себя Лену Епифанову с грудью, видной из-за тягача «FreightLiner».

************

Убрать отсюда иноязычные термины — будет нечего читать.
Вы не правы, Виктор. У вас настолько богат словарный запас, что… если бы вы захотели, то написали текст, которому позавидовал бы любой современный писатель. Я в этом абсолютно уверена! Вы можете быть незлым, приятным в общении, очень интересным собеседником, умницей…
11:58
Согласен с Вами, Наталья!
Но 20-летнему парню органичнее сказать «фэтайк», нежели «велосипед повышенной проходимости с высокопрофильными шинами увеличенной ширины».
И «родстер» — а не «двухместное купе полуспортивного дизайна».
12:22
+1
Язык — явление не застывшее, а динамично развивающееся вместе со всем окружающим миром. Поэтому странно требовать от него статичности. Появляются новые явления, понятия, предметы — появляются и новые слова. Лично я не вижу ничего страшного в том, что и в русский язык проникают новые слова, являющиеся современными международными терминами. Как-то странно и нелепо именовать менеджера «руководящим специалистом, занятым управлением процессами и персоналом на определённом участке предприятия» или компьютер — электронно-вычислительной машиной.
Использование этих слов нисколько не влияет на сохранение традиций языка, особенно в литературе. Но, согласитесь, в современной прозе будут нелепо звучать архаизмы (собираясь на дискотеку, девушка посмотрелась в зерцало), историзмы (например, кольчуга, забрало, ендова) уместны только при описании событий конкретной эпохи.
Почему же отказывать появлению неологизмов, вне зависимости от того, возникли они в результате словообразовательной деривации или пришли из другого языка? Конечно, в начале они кажутся необычными, могут восприниматься как что-то чужеродное. Но в то же время в них есть свежесть новизны. Сегодня нам уже не кажутся чужими такие повсеместно употребляемые слова как «байкер», «блокбастер», «бойфренд», «дефолт» и т.д. А ведь они появились в русском языке совсем недавно.
Поэтому я согласна с Виктором — в современной литературе использование неологизмов необходимо.
Поддержу Вас, Елена. Кстати, от заимствованных слов иногда происходят и новые (опять-таки создающие трудности для переводчика), например, «менеджер — манагер».
Ну это уже жаргонизмы, они в любом языке создают трудности:)
Это не жаргон, слово употребляется иронично. А жаргона и фени полно в речи наших «столпов общества», что, в общем-то, весьма логично.
13:36
Месага
13:33
Елена — как бы Вы сказали — тот редкий (на самом деле очень даже нередкий!) случай, когда я согласен с Вами на 100, даже на 200%!

Тут ведь некий сложный — я бы сказал, диалектический — встречный процесс: стремление уберечь язык и в то же время не сделать его (по словам, кажется, Ломоносова) «весьма обветшалым».

Добавить хочется и еще кое-что…

Мы должны дистанцировать современный русский язык от языка современной русской литературы.

Сам язык — это эталонная сущность. Увы, сейчас все упало до нуля, но вспомним, например, речь Кириллова (или Левитана). Неважно, что именно они говорили — но говорили идеальным, правильным, чистым русским языком (в тексте порой сами проставляли ударения, чтобы не ошибиться), в случае прямого эфира могли сами что-то сказать, дозируя процент неологизмов и пр.

А другое дело — язык литературы. Там писатель создает жизнь со всеми ее условностями.
Вот студент Сергей из приведенного выше отрывка — ему 20 лет, он будущий менеджер отельного бизнеса, шпарит современными терминами, это поколение next и даже позже.
Другой герой будет говорить другим языком.

Если действие ведется от 3-го лица — там тоже иные тонкости, степень дистанцированности автора от героя определяет язык.
И т.д.

И, кстати… мысль мелькнула о том, что язык иногда меняется по свим законам.

Например, та же «ендова» имеет современное значение, в кровельном деле: стык двух крыш, где угол наклона ската уменьшается, залеживается снег, застаивается вода и пр.

То есть какой вывод… Язык надо знать и обогащать.
13:59
+1
Мы должны дистанцировать современный русский язык от языка современной русской литературы.
Опять же поддержу вас, Виктор! Я не сторонник упрощения или коверкания разговорного русского языка, иногда хочется прибить собеседника за бесконечные «звОнит», «лОжит», «ехайте» и т.д. Но в то же время иногда — в зависимости от ситуации — уход от норм в сторону осовременивания или упрощения бывает необходим — по контексту или в зависимости от среды общения. С молодёжью надо говорить на их языке, с бабушками — на их. В современной прозе молодёжный сленг не просто уместен, он необходим, если мы хотим завоевать эту часть читательской аудитории.
Кстати, вспомнила, как пришлось спорить с редактором моего романа, которая пыталась вложить в уста простоватого английского подростка, живущего в начале ХХ века, слова, типичные для русского языка века девятнадцатого.
16:16
Совершенно верно, Елена.
Мне вот порой приходится общаться с подростками: с русским азербайджанцем Абдулой, с Левой — хозяином мопса Мальвина.
У них не сленг, но язык все-таки другой,