Медленный джаз
Tribute to Галина Самойлова — конкурс «Выход Из Под Контроля»
Эпиграф от цитируемого автора:
"… я танцую одна,
в пустой комнате,
под извивающийся голос саксофона,
наполненный страстью и одиночеством,
но все будет прекрасно,
если и дальше кто-то там далеко
будет самозабвенно
творить джаз".
Моя ассоциация:
Не хватает родных, зацелованных нежностью глаз,
Реверсирует стон в унисон меланхолии фоном,
Я танцую одна в темноте этот медленный джаз,
Горько плачет беда от разлуки ночным саксофоном.
Где-то там, далеко, где веселье и счастье вокруг,
Музыканты творят гармоничные, быстрые ноты.
Сочных звуков желе застывает во мне в каучук,
Пожирает тоска ржавой страстью куски позолоты.
В этой комнате пусто, всюду давит депрессии ком,
Одиночество — камень, что вибрирует в сердце упруго.
Кто с аккордами боли и ранимой души не знаком,
Тот любовь не терял или предал забвению друга.
04.04.2026 12:06
Автоперевод на английский для блюза:
I miss my loved ones, eyes kissed with tenderness,
A moan reverses in unison with melancholy in the background,
I dance alone in the darkness to this slow jazz,
Misfortune weeps bitterly from separation like a night saxophone.
Somewhere out there, far away, where joy and happiness are all around,
Musicians create harmonious, swift notes.
The jelly of rich sounds hardens within me into rubber,
Melancholy devours bits of gilded metal with rusty passion.
This room is empty, a lump of depression presses everywhere,
Loneliness is a stone that vibrates elastically in the heart.
He who is not familiar with the chords of pain and a vulnerable soul,
He has never lost love or has consigned a friend to oblivion.
"… я танцую одна,
в пустой комнате,
под извивающийся голос саксофона,
наполненный страстью и одиночеством,
но все будет прекрасно,
если и дальше кто-то там далеко
будет самозабвенно
творить джаз".
Моя ассоциация:
Не хватает родных, зацелованных нежностью глаз,
Реверсирует стон в унисон меланхолии фоном,
Я танцую одна в темноте этот медленный джаз,
Горько плачет беда от разлуки ночным саксофоном.
Где-то там, далеко, где веселье и счастье вокруг,
Музыканты творят гармоничные, быстрые ноты.
Сочных звуков желе застывает во мне в каучук,
Пожирает тоска ржавой страстью куски позолоты.
В этой комнате пусто, всюду давит депрессии ком,
Одиночество — камень, что вибрирует в сердце упруго.
Кто с аккордами боли и ранимой души не знаком,
Тот любовь не терял или предал забвению друга.
04.04.2026 12:06
Автоперевод на английский для блюза:
I miss my loved ones, eyes kissed with tenderness,
A moan reverses in unison with melancholy in the background,
I dance alone in the darkness to this slow jazz,
Misfortune weeps bitterly from separation like a night saxophone.
Somewhere out there, far away, where joy and happiness are all around,
Musicians create harmonious, swift notes.
The jelly of rich sounds hardens within me into rubber,
Melancholy devours bits of gilded metal with rusty passion.
This room is empty, a lump of depression presses everywhere,
Loneliness is a stone that vibrates elastically in the heart.
He who is not familiar with the chords of pain and a vulnerable soul,
He has never lost love or has consigned a friend to oblivion.
Не возражаю против объективной критики:
Да
Прочли стихотворение или рассказ???
Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.
