Звезда
Светит звезда мне из бездны глубин.
Вечное небо — прекрасная тайна.
Связь бесконечна и путь их — един.
Только не смог им придумать названье.
Ласково просит звезда — отдохни!
Ах, мой искатель, утешься, небога!
С сердца о далях тоску отряхни,
Атом скорбящий в священной дороге.
Свет от звезды возгорает окрест,
Горечь от мыслей — возносишь на крест.
Мне ж, подари ты радость покоя,
Нет, ты далёко и жар твой не жгуч,
Вечер исчез под покровом из туч.
Арфа разбита — чьею рукою?
Перевод стихотворения белоруского классика Якуба Коласа (Мицкевича)
Зорка.
Свеціць мне зорка з бяздонных глыбінь.
Вечнае неба таемна--прыгожа.
Есць нейкая сувязь, няспынная плынь,
Толькі ім назвы, імя не знаходжу.
Ласкава кажа мне зорка: спачынь!
Ах, мой вандроўнік, суцішся, нябожа!
Носіш ты ў сэрцы жальбу далячынь,
Атам журботны ў святым падарожжы.
Светлая зорка, ты ярка гарыш,
Одум мой горкі ўзнясі ты на крыж,
Мне ж падары ты радасць спакою!
О, не, ты далёка, халодны твой жар.
Вечар мой нікне пад полагам хмар.
Арфа разбіта — чыею рукою?
Прочли стихотворение или рассказ???
Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.
И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!
Спасибо, тебе дорогая.Мне приятно, как белоруске, что тебя это не оставило равнодушной.