Шекспир, Сонет 21, перевод
Дуэтом петь ни с кем я не хочу,
Раскрашенных красавиц воспевать,
Им растащить светило по лучу,
Предмету страсти только б угождать,
Взбивать словами пену красоты,
Равнять их дерзко с солнцем и луной,
С апрелем давшем первые цветы,
И небом, что царит над всей землёй.
Свою любовь как истину пишу.
Её портрет пример любой красе,
Кто матерью рождён. Я в нём ношу
Огонь любви, что дарят звёзды все.
Молву я всуе не хочу творить
Про то, что не намерен вам дарить.
Прочли стихотворение или рассказ???
Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.
И пили вересковый крепкий эль.
Мы спорили о скачках, о нарядах,
О тех, что модны в Англии теперь
Затронули культуру мы этруссков
И обсудили в мир иной пути,
В итоге понял он, что лучше бабы русской
На всем, на белом свете, не найти."+"
Ещё вдруг переводом стало боле,-
Всё это для статистики. А так,
Прочтя, тут — Браво! — крикнешь по неволе.
С уважением, Анатолий.