Рифма. Приглашает автор - Сергей Фомин
Доброе утро, друзья!
Мне хотелось эту дискуссию — а я уверен, что статья получится именно как дискуссия — провести в объединённой рубрике: как бы и в Литературной беседке и в «Автор Приглашает», хозяйка которой Татьяна меня туда настойчиво приглашает аж с августа 2020 г. Я ей всё время обещаю, что когда-нибудь это случится, потому что мне это самому надо — разговор о творчестве во всех его аспектах. Но в голове всё никак не складывался самый сложной разговор — о точной рифме (я её называю идеальной, как в прошлом веке). Многие её воспринимают в штыки, но есть и те, слава богу, которые к ней стремятся, и даже те, немногие, которые ею плодотворно пишут. Поэтому эта статья – и разговор (по крайней мере – монолог) в Литературной беседке, и «Автор приглашает», ибо в последней я попытаюсь донести, как «я дошёл до жизни такой». Что-нибудь, да получится.
***
Рифма всегда завораживала. Первый раз, когда я услышал:
…У лукоморья дуб зеленый;
Златая цепь на дубе том:
И днем и ночью кот ученый
Все ходит по цепи кругом;
Идет направо — песнь заводит,
Налево – сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;…
то влюбился в поэзию сразу и, как оказалось, навечно, а А.С.Пушкин стал первым и самым главным моим учителем. До сих пор посвящение к «Руслане и Людмиле» готов повторять бесконечно.
А.С.Пушкин, ты – мой вдохновитель!
К тебе я обращаю взор.
Ты – самый главный мой учитель,
Не превзойдённый до сих пор!
© Сергей Фомин
В школе рифмоплётству не учили (вся официальная учёба сводилась к упоминанию о размерах – ямб, хорей, дактиль и анапест), и рифме я учился именно у А.С.Пушкина и вообще у всех, кто хоть что-то написал точной рифмой (я её буду называть идеальной, как в прошлом веке, а то слово «точная» применительно к поэтической рифме у меня с поэзией не ассоциируется). Хотя тогда в глубоком детстве я и понятия не имел о классификациях рифм, всё воспринимал на слух, впрочем как и сейчас: теория без применения на практике – пустоцвет:
Вчера сподобился узнать,
Что есть пиррихий и спондей.
Да Музе — лишь бы сочинять,
Теория — не ей.
© Сергей Фомин
Тогда же, в глубоком детстве, неоднократно слыша по телевизору (был большая редкость) и по радио проникновенные строки Р.Рождественского
Вспомним всех поимённо,
Горем вспомним своим…
Это нужно — не мёртвым!
Это надо — живым!,
я, конечно, проникался,… недоумённо, а про себя повторял:
Вспомним всех поимё…,
Горем вспомним своим…
Это нужно — не мё…!
Это надо — живым!,
Особенно у меня вызывали оторопь слова на шедевральную песню (я тогда знать не знал ни автора слов, ни композитора):
Не думай о секундах свысока.
Наступит время, сам поймешь, наве́рное́, –
свистят они, как пули у виска,
мгнове́ния́,
мгнове́ния́,
мгнове́ния́.
Пелось это так, как стоят ударения. Тогда я уже сознавал, что такое рифма,
а здесь не понимал, что это такое, но раз показывают по центральному телевидению, значит ЭТО что-то, чего я ещё не понимаю, а про себя, естественно повторял:
Не думай о секундах свысока.
Наступит время, сам поймешь,наве́…, –
свистят они, как пули у виска,
мгнове́…,
мгнове́…,
мгнове́…
Потом настал черёд «Бородино»:
Изведал враг в тот день немало,
Что значит русский бой удалый,
Наш рукопашный бой!..
Земля тряслась — как наши груди,
Смешались в кучу кони,люди,
И залпы тысячи орудий
Слились в протяжный вой...
Лермонтов в своё время прочитал учебник по рифмоплётству. Может быть, там ему разрешили ставить й к рифмующейся гласной, не знаю, но он довольно часто это делал, хотя мог бы, я в этом уверен, обойтись, как А.С.Пушкин, идеальной рифмой. Хотя при жизни был издан всего один его сборник, да и то без его ведома. Может быть, если бы его не грохнули раньше времени, он бы всё исправил, и потомкам достался бы рифмоплет пушкинского уровня, как явление, а не как, в основном:
Унылаяпора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
Проселочным путем люблю скакать в телеге
И, взором медленным пронзая ночи тень,
Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге,
Дрожащие огни печальных деревень;
Техника исполнения – заслушаешься, на высшем уровне, но такие они разные: А.С.Пушкин и М.Ю.Лермонтов.
Тем не менее, «Бородино» я помню не потому, что это «Бородино», а потому что люди – орудий, и подобные неидеальные рифмы, скрепя сердцем, морщась как от зубной боли или фальшивой ноты, когда, (как мне тогда казалось) на большее не способен, можно иногда применять. И понеслась – стихи рождались как пирожки, долго я над ними не мучился – если не получалось идеальной, выражался неточной рифмой, правда это случалось не так часто, ну вот как у Лермонтова. Один мой студенческий товарищ даже предложил начать издаваться – я пишу, а он импресарио. Но я отказался. Помимо всех прочих причин была одна: у Лермонтов была написана полностью идеальной дактилической рифмой стихотворение «Тучи» (все знают, приводить не буду), на это его стихотворение я на писал посвящение М.Ю.Лермонтову такой же рифмой, таким же размером, но с небольшими неидеальностями, и как ни бился, исправить не мог, или времени не хватало, хотя было уже стихотворение, написанное идеальной дактилической рифмой, но все другие мои стихотворения (с дактилической рифмой) имели хоть одну, да погрешность. Как я это всё поисправлял – расскажу ниже. Тогда, в 20-ом веке, без дактилической рифмы в поэзии делать было нечего, а раз ты до неё не дорос, то оставайся любителем, к тому же перед глазами чудесный пример Александра Иванова:
Что ни личность — великий знаток,
И без всякой притом профанации.
Слов немного — ну, может, пяток...
Но какие из них комбинации! …
Вот так доучился на физика-ядерщика, работал и всегда понемногу писал стихи к вечерам, для души, в стол, чтобы душу облегчить и т.д. Особо не «парился»: если не получалось быстро написать идеальной рифмой, вставлял неточную.
Потом перестройка:
БЫЛЬ НАЧАЛА ДЕВЯНОСТЫХ
I
Был я молод, неженатый,
Где мозгами, где лопатой,
Зарабатывал.
И казалась жизнь желанной,
Хоть не сыпалась мне манной,
Каждый рубъль деревянный
Отрабатывал.
Как народ сказал, постой-ка:
«Мишка, Райка, перестройка»
Покатилася.
Неуютно стало что-то,
Обозначилась забота,
Раз любимая работа
Принакрылася.
Выбор был – совсем не даром
Ехать в Козлодуй к болгарам,..
Но не радостно
Мне от этой перспективы.
Жизнь вносила коррективы,
И вопрос альтернативы
Встал так тягостно.
Коммерсанты поневоле...
Всё зависело от воли
И желания.
У кого чего попросишь?..
Что посеешь, то и скосишь,
Мысль одну лишь только носишь
Выживания.
После гибели Союза
Многие такого груза
Не осилили.
Кто до ниток разорился,
Кто до «белочки» допился,
Кто в отчайньи удавился,
Удавили ли.
Было всё малопонятно,
Тяжко и безрезультатно.
Да,… не пряники.
Несмотря на всё старанье
Было иногда желанье
Бросить всё, а состоянье
Близким к панике.
Пашешь до изнеможенья,
До конца. От напряженья
Постоянного
Не сломался и не спился,
Стиснув зубы, я трудился –
Результата всё ж добился
Долгожданного…
…
P. S.
Бизнесмен с душой поэта...
Но пришлось забросить это
Лет на двадцать пять.
Да случилась свадьба дочки –
И сложились на листочке
Поздравительные строчки
С легонца опять.
© Сергей Фомин
Потом начал писать стихи для детей:
Детский садик "Вишенка"
За окном моим.
Ходит в садик Мишенька,
Рома и Вадим,
Оля, Коля, Машенька,
Ваня и Сергей,
Ира, Дима, Сашенька,
Славик и Андрей.
Фомину Анюточку
Мама привела,
Чтобы Аня чуточку
К школе подросла.
Каждый день разносится
Детский звонкий смех,
И многоголосица
Радостна для всех.
Тут Любовь Михайловна,
Ваш бессменный гид,
Тридцать, почитай, она
Лет детей растит.
Вот идёт парнишенька
Чуть ли не бегом
В детский садик "Вишенка"
За моим окном.
© Сергей Фомин
Ребетня в саду играет -
Где пяток, где дюжинка.
Деток вместе собирает
Ейская «Жемчужинка».
И научит, и покажет
Очень много важного,
И с любовью вам расскажет
Про ребёнка каждого.
Как читает и рисует
Ланочка Верцинская,
Как божественно танцует
Радость материнская.
До свиданья скажут няни,
Ваши воспитатели.
Вас, жемчужинок Кубани,
Ждут преподаватели.
А теперь, друзья, прощайте,
Милые подруженьки.
В школе чаще вспоминайте
О своей "Жемчужинке".
Как видите, неточности рифмы иногда проскальзывают по объективным и не очень причинам.
Но когда мы задумали с Анютой-дочкой сделать иллюстрированную книжку-сказку для детей на полном серьёзе, я решил для себя поднять планку рифмоплётства до пушкинского уровня – никаких неточных рифм, дети этого не поймут, как я не понимал Маяковского в детстве:
Крошка сын к отцу пришёл,
и спросила кроха:
Что такое хорошо
и что такое плохо?
Я сначала подумал, что он через строчку рифмует, так нет – он тщится рифмовать короткие строчки, на что и получил от народа (в переводе с устного русского):
Крошка сын к отцу пришёл,
и сказала кроха:
— Ты бы в нянечку вошёл,
Там у ней неплохо!
Первая сказка называлась ГОНЩИК. Дочка проиллюстрировала, мы её издали в одном ростовском издательстве в количестве 100 экз. Но! Дело даже не в том, что с распространением детских книжек проблема, а в том, что я самонадеянно не дал посмотреть специалисту. Когда её, уже изданную прочитала сестра (преподаватель русского языка и литературы), то указала на недостатки: устранить неясность изложения, глаголы совершенного и несовершенного вида в одной строфе не применять и убрать из детской литературы нехудожественные (ну, типа дворовые и сленговые выражения), если, конечно ты хочешь, чтобы твою книжку рекомендовали для внеклассного чтения детям. Пришлось всё исправлять, иногда было тяжело и долго до зубовного скрежета. Но появился опыт. А 100 экз. лежит, и я их никому не отдам из-за того, что это – сырой материал.
После чего вытащил из стола тетрадку – её сестра сохранила, я думал, что потерял – и начал всё печатать в свободном доступе, что написал в прошлом веке, но уже с исправленной на идеальную неточной рифмой, и не только рифмой, чтоб не морщиться от досады. Иногда получалось с ходу, иногда не сходу, но естественно и просто, что я не мог понять, как я раньше до этого не мог додуматься, иногда вообще строфу убирал –лучше получалось, иногда было тяжко, как со сказкой – по-всякому. Может быть, когда-то свой сборник стихов издам и ещё что-то поправлю. Или кто-то подскажет, какая строфа неудачна, и я, как это делал А.С.Пушкин, исправлю без разговоров, если буду согласен.
Чтоб не быть голословным, приведу примеры, как было в прошлом веке, и как стало в этом © Сергей Фомин:
За окном метель метёт.
Окна запорошены.
В сердце ноет и скребёт
От тоски непрошеной.
Может быть, чего-то ждёт
Сердце непонятное,
Да никто ведь не придёт
С весточкой приятною.
Далеко и отчий дом,
И земля родимая.
Да и там, в краю лесном,
Уж не ждёт любимая.
Москва. 1980 г.
За окном метель метёт.
Окна запорошены.
Ветер на стекло несёт
Белые горошины.
Накатила вдруг тоска
Памятью остылою,
Словно мутная река,
С небывалой силою.
Сердце вновь чего-то ждёт
С болью непонятною.
Да никто и не придёт
С весточкой приятною.
Далеко и отчий дом,
И земля родимая.
Да и там, в краю лесном,
Уж не ждёт любимая.
21-й век
***
Я люблю берёзпечальных
Осенью в лесу,
Пышный их наряд прощальный,
Грустную красу;
Как они, прощаясь с летом,
Шелестя листвой,
Уроня́т листочек где-то
Золотой слезой.
Москва. 1980 г.
Хоровод берёз печальный
Осенью в лесу,
Пышный их наряд прощальный,
Грустную красу
Каждый год ты наблюдаешь,
Глаз не отвести.
От восторга замираешь -
Надо ж так цвести!
...
Бабье лето кружевное
Долгожданное,
Листьев море золотое
Да багряное.
А сквозь листья проступают
Неба просини –
И играют, и сверкают
Краски осени!...
Рядом клёны расцветают,
Спутники берёз,
Весь свой век о них мечтают,
Не скрывая слёз.
А они, грустя об этом,
Шелестя листвой,
Чуть всплакнут, прощаясь с летом,
Золотой слезой.
...
Бабье лето кружевное
Долгожданное.
Красок море золотое
Да багряное.
Семикаракорск
24 сентября 2017 г.
Кстати, это Лена Вишневая предложила мне идею выделенного четверостишия, поначалу было так:
А сквозь листья нам рисует
Небо просини.
Так природа всем дарует
Краски осени.
***
Море суровое, море сердитое,
Волны кипят под высокою кручею.
Голые скалы, природойзабытые
Слились вверху с беспросветною тучею.
Море шумит, море злится, волнуется,
Хочет пробить эти скалы бесстрастные,
Море в отчайньи кричит им, беснуется,
Но равнодушны их
На той неделе Женя Михайлова взяла меня на «слабо» — и пазлы сложились.
Благодарю Вас, Татьяна!
Надеюсь, наши авторы и особенно корифеи в области рифмы присоединятся к дискуссии.
Пока скажу о том, что меня лично подкупает в таких людях, как Сергей.
Во-первых, работоспособность, плодотворность и многогранность. Знаю, что он участвует во многих поэтических соревнованиях, практикумах, «стихотворилках» на разных ресурсах, откликаясь буквально на каждую тему.
Во-вторых, его увлеченность переводами — не каждому этот жанр удаётся, и главное — как это расширяет кругозор самого автора, пытающегося переводить стихи классиков мировой литературы. На наш юбилейный конкурс «Славянское слово» в этом году Серей представил книгу переводов выдающегося болгарского поэта Христо Ботева. Это вдвойне сложная и ответственная задача, так как Ботева переводили многие известные поэты, в том числе Алексей Сурков, Александр Руденко, Всеволод Кузнецов.
В-третьих, это его увлечённость и убеждённость, которую он ярко продемонстрировал в статье — самопрезентации. И не важно, разделяю я его точку зрения или нет, но не могу не признать, что в обоснование своей позиции Сергей подготовил серьёзную и весьма аргументированную базу. Я думаю, приведённые им примеры будут особенно полезны начинающим поэтам, которые осваивают технику стихосложения.
И хочу поблагодарить Сергея за активность в нашем Клубе!
Прежде всего за конструктивную критику, без которой многого не добьёшься. Поэт без критики, что спортсмен без тренера.
На этот разговор я решился сразу после приглашения Татьяны в рубрику «Автор приглашает» в 2020 году, и в мозгу всё время роились мысли в обоснование своей работающей! позиции об идеальной рифме; время шло, опыт написания стихов разнородной рифмой и однородной, но в разных падежах, временах и числах накапливался, особенно преуспел в составной, спасибо Владимиру Семеновичу. И наконец-то всё оформилось в слово, которое у Вас нашло такой отзыв, и на который я в глубине души и рассчитывал.
На это нужно было время для подготовки и решимости.
Статья получилась объёмная, добротная.
Автору — респект!
Согласен с тем, что наш ресурс то — самое место, где стоит обсуждать такие вопросы.
Наша аудитория достаточно компактна, дружественна, а кафедра, с которой к ней обращается докладчик, не возвышается над ней,
аки зиккурат над площадью. Да и докладчик — наш человек.
Потому даже споры на нашей площадке носят дружественный конструктивный характер.
И в этом смысле, при всём уважении к Сергею, главному «закоперщику» этого разговора, при всём понимании его позиции ( позиция отнюдь не нова, как и не нова обратная ультрасовременная тенденция, зовущая к тотальному отказу от рифмы), при наличии, наконец, у большинства из нас собственной практики работы с рифмой, — авторская статья хороший повод для хорошей дискуссии.
Что до меня, то вступительную статью я уже прочёл. Сейчас размышляю ( спасибо ещё одно автору!).
Есть с чем соглашаться. но есть и серьёзные возражения.
Думаю. что попозже, ближе к концу дня, когда «в голове чуть утрясётся», непременно напишу пару слов о о своём отношении к высказанной проблеме.
И.И.
Хотелось бы добавить о целеустремлённости и настойчивости сегодняшнего гостя Литбеседки в работе над идеальной рифмой. Прочитала приведенные сравнения. мне показалось, что некоторые стали лучше, а из некоторых ушла частичка душевности. Это только моё мнение, может быть, ошибочное.
Сергею удалось остаться в тени, только упомянул о дочери, совместной с ней работе, о сестре. Уже из профиля узнала, что он из Семикаракорска, любит рок, тяжёлый рок, не любит сериалов и мыльных опер.
Мне показалось странным, что о Михаиле Юрьевиче сказано, что «его грохнули». Увы, Александра Сергеевича «грохнули» тоже.
А вообще, Сергей, всегда с удовольствием читаю Ваши стихи и радуюсь успехам в конкурсах. Новых строк!
Не-не, Татьяна! Это, собственно, и есть главный контраргумент против идеальной рифмы.
У меня есть строки, из которых после правки идеальной рифмой ушла оригинальность, ещё думать буду.
Есть одно четверостишие, которое не исправишь, не потеряв душу стихотворения-поздравления с 8 Марта, да я и не собираюсь. Даже в нашей районной газете его озаглавили строкой из этого четверостишия:
По поручению сердец
… Настало время поздравленью.
Как всё-таки свободней жить,
Когда не надо говорить:
От имени.., по порученью…
Тут штамп испортит всё вконец.
Но мы поздравим, штамп не страшен,
По поручению сердец,
От имени всей жизни нашей!..
Ваше стремление, настойчивость и понимание достойны уважения.
Поясните мне, пожалуйста, другими, может быть, словами ваше: " Есть куча ещё непридуманных рифм и неологизмов..."
Это из статьи:
… Сколько в нём нашего
Божьего племени?..
Или мы блажь Его-
Дети во времени…
***
Я с Музою повенчан,
я рифмой окапканен,
Во красоте стиховной
безбреж, как океан;
Я струнами обренчан,
как Игорь Северянин,
И страстею греховной
по рифмомански пьян…
Он по смыслу вашего предложения:
"Есть куча ещё не придуманных…
Я не понял из первоначального контекста так есть или нет кучи примеров
Это пишу так. для закрытия взаимных оговорок.
Теперь по существу ваших примеров.
а) Давайте, всё таки эту пару "вашими — блажь его" не станем считать особо оригинальной.
своего примера по памяти привести, честно скажу, не могу, но интуиция подсказывает мне, что с подобным я уже встречался.
б) Словотворчество Игоря Северянина в его поэзах — пример прекрасного обращения со словом.
Но иногда поэт не знал в этом меры — это тоже секрет Полишинеля. Вы приводите пример из жанра подражаний; тут надо учесть эффект магии имён. То, что у Короля поэзии Серебряного века я восприниму как данность, в любом другом тексте, — в моём ли, в вашем ли, увы, будет подвергнуто люстрации тем самым Читателем, от котором мы с вами говорили.
Для меня, в такой роли, например, категорически не приемлемы ваши обренчан,по- рифмомански, но хороши окапканен, безбреж. озвенен;
( Кстати, что-то мне подсказывает, лучше написать страстИю, и предО мной.)
немного задевают, удивляют скрижали- шмали;
оставляет в лёгком недоумении мертвящий озноб. ( Леденящий ужас — да, но если мертвящий -то уж точно не озноб уже!).
Словом, это, вы тут правы, всё та же соль!
Жанр подражания позволяет солить круто. Но, согласитесь, сударь мой, этот жанр эпиграмм, пародий и подражаний ( и эпитафий, для полноты восприятия) гораздо ближе к занимательному стихосложению, нежели к серьёзной Поэзии?
А вы, и это — несомненно, о ней!
И статья интересна, и дискуссия нравится.
Спасибо, Сергей
Северянин, конечно, не Есенин, порой вызывает улыбку, как у меня в этом стихотворении, но точность рифмы блюл.
Второе. Мне показалось, что проблемы собственно просодии (ударения) выходят за рамки разговора о точной ( идеальной – по мнению Сергея) рифме. Силлабо-тоника построена как на рифмовке, так и на просодических инструментах. Через метр стиха, в конце концов! И выделить что- то одно, но более весомое, для русской поэзии невозможно. Это — как оси координат для поэтического текста. Приём, при котором одно слово в стихотворной строке получает ещё оно ударение, достаточно понятен. Одно длинное слово таким приёмом разбивается как бы на два, и последняя часть может получить себе в пару совершенно немыслимую при одноударном прочтении рифму. Достойно отдельного обсуждения.
Силлабо-тоника, метрика, размер, по-русски говоря — это действительно тема отдельного обсуждения. Я сначала и это хотел обсуждать в статье, но не стал всё валить в одну кучу. Эта тема тоже серьёзная для современного стихосложения, но, слава богу, не проблемная — здесь можно всё, даже безразмерные размеры. Следующая моя статья в Литературной беседке как раз об этом и будет — о размере и сочетании размера и ритма, который в некоторых случаях и читать-то невозможно, только петь.
А что касается количества прочтений в том же Инст..., то это зависит не только и не столько от качества и даже не от общего количества подписчиков, а от алгоритма построения ленты в соцсетях. Так что нельзя использовать как мерило.
Насчёт мерила я не знаю, только что ещё использовать-то?!
И, кстати, про песенную поэзию, а не сделать ли вам эту статью, дождавшись окончания нашего Славянского Слова в песенной номинации.
Тогда вы сможете при анализе использовать и наши конкурсные материалы в полном объёме.
Думаю, это будет интересно.
Для «затравки» – самая идеальная рифма суть глагольная. Без неё нам куда, просто некуда!!!
«Я не могу без тебя жить,
мне без тебя и в дожди – сушь,
мне и в жары без тебя стыть,
мне и Москва без тебя –глушь!».
Глагольная рифма здесь, внутри этой великой асеевской строфы – вершина стиха. Как и в других случаях. Но, вы только попробуйте построить текст на одних «вершинах»?! Они сольются, проинтегрируют, и в огромном большинстве случаев дадут обратный эффект, превратив ваш текст в провал, в яму. Мы все, вспомните, в детском в подростком любовном томлении писали такие стихи, с бесконечными «молить- юлить, миловать– целовать, внимать- обнимать, и т.п.». А ведь точней рифм не найти. Вот почему, на мой взгляд, термин Сергея «идеальная рифма» не очень оправдан.
«Вчера сподобился узнать,
Что есть пиррихий и спондей.
Да Музе — лишь бы сочинять,
Теория — не ей.»
Муза теорию не изучает, да. Но если автор изучит эту самую теорию, то автор заметит, насколько грамотней станет Муза диктовать ему стихи. ( фраза из какой-то критической статьи)
Сергей, Ваше болезненное неприятие неточной рифмы мне непонятно до сих пор. Вы не понимаете, как Вы себя ограждаете тем самым от возможности сделать содержание текста более точным и тонким, отдавая всего себя поиску точной рифмы. А ведь у неё есть и другие подводные камни – это риск того, что она быстрее, чем любая неточная, станет банальной. Читаешь конкурсные стихи про природу, и в каждом третьем тексте «лес-чудес» «сна- весна», про любовь «вновь-любовь» и т п. Второе – это однородность или даже совпадение форм слов, т е грамматическая рифма, самая что ни на есть примитивная рифма (в том числе и глагольная) – картошка-матрёшка, холодный-голодный, забрела-унесла и др.
«Пришёл-вошёл» — это однокоренные слова, их рифмовать нельзя. И вообще, народ тут не рифму исправлял, а так сказать, в меру своей испорченности. Зачем же уподобляться и исправлять то, что в своё время было прогрессивным? Классиков нужно знать и ценить за их вклад в развитие поэзии. Учиться лучше у современных авторов, чтобы быть, так сказать, на плаву, а не выглядеть старомодным. Нельзя делать всё в угоду точной рифме, допуская неверное ударение в слове, изменение орфографии слова, повторы, неуместные слова, неясность изложения. «Где начинается погоня за словами, велик риск, что найденная рифма разрушит замысел и композицию стиха и поведет за собою стихотворца. Хвост вертит собакой.» zen.yandex.ru/media/linder_historia/pochemu-pushkinu-mojno-rifmovat-liubovkrov-a-nam--net-5fb8e077572b86257538df4d
«Воротившись и́з кино́» — односложные предлоги не произносятся с ударением.
Ли́зкино́ – в этом слове ударение падает на первый слог, остальные редуцируются.
«Вчера я видеть Вас в Ла Скала» это скорее анаколуфное стихотворение.
За окном метель метёт.
Окна запорошены.
Ветер на стекло несёт
Белые горошины.
Рифма «запорошены — горошины» лучше, чем было раньше, но зачем повторяться, что ветер несёт эти горошины на стекло, если уже сказано, что окна запорошены – здесь повтор мысли. «метёт-несёт» точная, но однородная грамматическая рифма.
«Будут дети и жена С тёщей ейною» Что это ещё за «ейною»? Другие неблагозвучные слова в Ваших стихах, извините, не одобряю. «Весенняя – прикосновения»- замечательная неточная рифма, как и другие, не стоило их Вам исправлять.
Сергей, мне тоже понравилось участвовать в конкурсе омофонов, я все задания выполнила. Не знаю про результаты конкурса, где можно об этом узнать? В Вашем стихотворении про Билла не вижу логики: «мало весил, потому что был он весел» — здесь явно смысл притянут за уши в угоду рифме. И дальше по тексту «тащил, как паровоз»??? Паровоз же впереди состава, это нереально таким образом тащить воз со здоровенной коровой. И далее тоже, на мой взгляд, сумбурно.
В итоге я не хочу утверждать, что я против точной рифмы. Наоборот, считаю, это одна из главных опор технической стороны стихотворения. Но из-за того, что количество точных небанальных рифм в десятки раз меньше свежих неточных рифм – с ними (точными рифмами) надо работать тщательно. В этом деле Вам усердия не занимать, Вы молодец! Но советую изучить материал по неточным рифмам и смелее использовать их тоже. И не надо забывать о других составляющих поэзии.
Как это ничего не сказано про неоднородность, да прямым текстом:
Ну сколько говорить, ядрёна мать:
В своём стихе, хоть грустном, хоть весёлом,
Не дай вам бог глаголы рифмовать,
А если уж глагол – то не! с глаголом.
Насчёт конкурса омофонов — было он лайн подведение итогов, там я и узнал про своё третье место по решению жюри, должны скоро быть дипломы победителей на ихней странице,… наверное.
Это про стихи.
Богатый Пушкин, сделал богатым и русскую силлабо тонику.
Вопрос академический — для пушкинистов!
когда вы, друзья, пишите стихи, вы как работаете над ними технически? рисуете ли себе заранее (или оттолкнувшись от первой пары строк) схему возникающего размера? как подбираете рифмо-пары (выискиваете точную в каждом — не буду мучить Сергея — четверостишии)? какие ещё методы применяете? или сначала просто творите «в потоке», а уже потом вычитываете, находите неточности, сбои, правите рифмы?
Ну как ты стихи пишешь?
— Да так же, как ты музыку!
Через пару часов (это хорошо) или дней смотрю: ба! ошибок-то!
А подсматривать необычные интересные ходы я тоже люблю. Не копирую, но в копилочку опускаю. Обогащает.
А побаловаться люблю. как Сергей.
Практически во всем согласен с Игорем Исаевым, добавлю некоторые всплывшие соображения.
1. Рифма, благозвучие, гармония, просодия — это не цель стихотворения, а его попутный результат. Всем этим инструментарием, а не только корневым смыслом слов, автор открывает что-то новое, до него не выявленное. Не всегда все инструменты необходимы для этого.
2. Рифмовка по окончанию, по суффиксу мне кажется бедной, как бы ладно она ни звучала. Двести лет назад во времена Пушкина она могла быть свежей. Он впервые так использовал свое знание французского и других латинских языков, чтобы привить рифму и тонику языку русскому.
3. Англоязычная поэзия уходит от рифмы, поскольку накопилось слишком много штампованных приемов, да и латинская — французская, итальянская, испанская — тоже, ведь окончания слов — место для рифмы — зачастую обязаны не смыслу и красоте, а грамматике.
4. Есть, например, и в русском языке случаи, когда внутренняя сложная рифмовка, вроде бы, уходит от традиционного стихосложения, но скрепляет выстраданное, выявленное совсем не слабее традиционной рифмы. Поищите, например, в интернете сайт «Остров» — замечательного поэта Александра Радашкевича, живущего в Париже.
вечный сюжет! )
Инициатива наказуема во все времена! )))
Но вы такой молодец, что инициативны!
Ваши суждения интересны.
Спасибо за предоставленную трибуну
Творческих успехов!
И.И.
Сергей, спасибо Вам за сегодняшний день, получила истинное удовольствие. Убедилась, что столь долгое ожидание встречи того стоило.Желаю Вам новых идей, образов, строк, побед!
Друзья, до новых встреч!
А инициатору такой актуальной дискуссии Сергею, активным её участникам Любови Тимофеевой, Игорю Исаеву и хозяйке рубрики Татьяне начисляется по 1 Добрику.