Фантом

Фантом

Крошка моя, вижу твой чёрно-белый образ.
Но, хоть убей, ничего не могу раскрасить,
В детских глазах будто траур всей жизни собран
Даже улыбка — покажешь и тут же гасишь.
Силы своей ты не знаешь ещё сама.
Где-то к шестнадцати мальчик один из класса,
Скажет, что можно реально сойти с ума,
Если попасть под сияние карих глазок.

Птичка моя, твой пытливый, тревожный взгляд,
Плохо скрывает незаданные вопросы.
Взрослые с мелкой серьёзно не говорят,
Слышишь лишь хор наставлений многоголосый.
В двадцать попробуешь вычислить, где болит
И от бессилия вывернешь всю изнанку.
В тридцать научишься делать беспечный вид.
Натренируется царственная осанка.

Хрупкий ребёночек, с чуткостью мотылька
Острые плечики ловят чужие догмы.
Долго плутая, ты вырулишь к сорока
С втюханных истин на собственную дорогу...
Девочка, пробую снова в тебя вглядеться:
Сколько обид и тревог на мордашке милой!
Как научу улыбаться фантом свой детский,
Сразу пойму, что я всех до конца простила. 

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+5
21:22
835
RSS
21:10
Фантом
Фантом
Крошка моя, бачу твій чорно-білий образ.
Але, хоч убий, нічого не можу розфарбувати,
У дитячих очах ніби траур усього життя зібраний
Навіть посмішка — покажеш і тут же гасиш.
Сили своєї ти не знаєш ще сама.
Десь до шістнадцяти хлопчик один з класу,
Скаже, що можна реально збожеволіти,
Якщо потрапити під сяйво карих оченят

Пташка моя, твій допитливий, тривожний погляд,
Погано приховує незадані питання.
Дорослі з малечою серйозно не говорять,
Чуєш лише хор настанов багатоголосий.
У двадцять спробуєш обчислити, де болить
І від безсилля вивернеш все навиворіт.
У тридцять навчишся робити безтурботний вигляд.
Натренується царствена постава.

Крихка дитинка, з чуйністю метелика
Гострі плечики ловлять чужі догми.
Довго блудивши, ти вирулиш до сорока
З вкладеної правди на власну дорогу.
Дівчинка, пробую знову в тебе вдивитися.
Скільки вселенських турбот на личику милому!
Як навчу посміхатися фантом свій дитячий,
Відразу зрозумію, що я всіх до кінця пробачила.

Переклала українською мовою17.12.20 inlove
Спасибо, Тамара.
17:47
Ольга! Добрый день! Подготавливаю сборник своих переводов на украинский язык стихов и прозы авторов клуба. Прошу оказать поддержку и дать, если это возможно, согласие для включение в сборник и Ваших произведений, переведенных мной и опубликованных на сайте. Направьте, пожалуйста, мне эти произведения с переводом на мою ел.почту aramats@ukr.net c ув. Тамара. 21.12.20
Уважаемая Тамара, я думаю, что будет проще, если Вы сами поищете Ваши переводы чужих стихотворений на страницах авторов. Во-первых, я не помню, какие стихи Вы переводили, во-вторых, у меня категорически нет времени заниматься их поиском.
Прекрасные стихи… захватывают с первого прочтения.Рада знакомству с таким серьёзным автором.Поброжу тут у вас.
Благодарна Вас за такие слова.
А я тоже была на Вашей страничке! Поняла, что к нам пожаловал большой талант.
заслуг особых нет… так что скорее народный певец
Все мы тут народные певцы.