Болгарская земля!
Вольный перевод с болгарского языка на русский Марии Бурановой.
автор Найден Вальчев.
Болгарская земля.
Ясно солнце светит
В твоих небесах,
С поля ярко блещет
Серебряная роса.
Гривою качает
Нива и поля.
И весну встречает
Болгарская земля!
Юли, юли, юли…
Хлеб мы выпекаем.
И синиц в июле,
На айве встречаем.
Что дрожат с рассвета,
Зёрнами звеня.
Хорошего лета
Болгарская земля!
Сентябрь наступает,
В красках золотых
Щедро угощает
Старых, молодых.
Запасам рады очень,
Вино – через края.
Это лучшая осень,
Болгарская земля!
Покрыты гладью снежной
Равнины и деревни,
Звенит звоночек нежный,
На саночках – веселье!
И Балканы сияют,
Блеск клинка храня,
Зиму восхваляет,
Болгарская земля!
Подстрочник on-line перводчик.
БОЛГАРСКАЯ ЗЕМЛЯ.
Найден Вальчев.
Ясное солнце светит
в твоих небесах,
блеск с поля
серебряная роса
и качать гривы
ранние уровни:
Хорошей весны,
Болгарская земля!
Yuli. Yuli. Yuli.
Хлеб выпекается.
Голубые синицы
в айве,
дрожать над злаками
золотой бордовый:
Хорошего лета
Болгарская земля!
И сентябрь наступает
золотой, тихий, богатый -
праздничный и щедрый
собирает старых и молодых.
Пинки полны.
Вино переполнено.
Это хорошая осень,
Болгарская земля!
Легкие снежные покровы
твои равнины,
звон в деревнях
веселые санки
и сияет на Балканах
с блеском кинжала.
Это хорошая зима,
Болгарская земля!
БЪЛГАРСКА ЗЕМЯ. Оригинал.
Найден Вълчев
Ясно слънце свети
в твойте небеса,
бляска из полята
сребърна роса
и люлеят гриви
ранните нивя:
Хубава си пролет,
българска земя!
Юли. Юли. Юли.
Хлябът се пече.
Син синигер мъти
в дюлево дръвче,
трепка над житата
златна мараня:
Хубава си лете,
българска земя!
А септември слиза
златен, тих, богат —
празничен и щедър
сбира стар и млад.
Ритлите са пълни.
Виното преля.
Хубава си есен,
българска земя!
Светъл сняг покрива
твойте равнини,
звънкат из селата
весели шейни
и блести Балкана
с блясък на кама.
Хубава си зиме,
българска земя!
Замечу в защиту Марии, она «предупредила» читателя, что это ─ вольный перевод! А вольному ─ воля!
Поэтому от меня +4 балла!