Эма Венева. Электро

Электро (перевод с болгарского)

Суровым летом этим
я шагала, и

(горизонт передо мной
остановился в поле
под опорами
ли-ни-и
электро-пе-ре-дач,
они горстями,
угрожающим замахом
метали шум и молнии
)

я себя узнала
в небе:

мрачновато и упрямо
мы с ним вдвоём
существовали,
казалось, параллельно.

Но небо отличалось,
оно старалось уместиться
между холодных облаков,

а я всё сталкивалась в лоб

(привычка
спорная, неясная, нескладная
)

с предметами, с людьми,
со всей Вселенной.

Эма Венева. Электро (подстрочник выполнен Антониной Тверицкой)

В это суровое лето,
пока я шла, и

(линия передо мной
в поле остановилась
под столбами
линии электропередач,
которые метали
угрожающим замахом
ложки, полные шума и молний)

Я узнала себя
в небе:

Мрачно (уменьшительно-ласкательная форма) и упорно
мы вдвоем с ним
существовали,
на вид горизонтальные.

Но оно, в отличие от меня,
старательно втискивалось
между облаков холодных,

а я толкалась

(неопределенная,
невместимая привычка спорная) –

в предметы, в людей,
во всю Вселенную.

Ема Венева. Електро (оригинал)

В това сурово лято,
докато вървях и

(линия пред мен
в полето спря,
под електро-
раз-пре-де-ли-тел-ни-те
стълбове,
които мятаха
със застрашителен замах
лъжици, пълни с шум и мълнии)

се разпознах
в небето:

Мрачничко и упорито
и двете с него
съществувахме –
привидно водоравни.

Но то, за разлика от мене,
старателно се втикваше
измежду облаци студени,

а аз се блъсках

(неопределена,
невместена привичка спорна) –

в предметите, във хората,
във цялата Вселена.

Оригинал опубликован здесь: https://emaveneva.net/2015/10/19/elektro/

Антонина Тверицкая, Россия, город Москва

0
10:32
644
RSS
Антонина, правилами конкурса предусмотрен обязательный подстрочник произведения (можно авторский, можно компьютерный). Пожалуйста, добавьте его в свою работу через редактирование.
Готово, Елена.