Эма Венева. Электро
Электро (перевод с болгарского)
Суровым летом этим
я шагала, и
(горизонт передо мной
остановился в поле
под опорами
ли-ни-и
электро-пе-ре-дач,
они горстями,
угрожающим замахом
метали шум и молнии)
я себя узнала
в небе:
мрачновато и упрямо
мы с ним вдвоём
существовали,
казалось, параллельно.
Но небо отличалось,
оно старалось уместиться
между холодных облаков,
а я всё сталкивалась в лоб
(привычка
спорная, неясная, нескладная)
с предметами, с людьми,
со всей Вселенной.
Эма Венева. Электро (подстрочник выполнен Антониной Тверицкой)
В это суровое лето,
пока я шла, и
(линия передо мной
в поле остановилась
под столбами
линии электропередач,
которые метали
угрожающим замахом
ложки, полные шума и молний)
Я узнала себя
в небе:
Мрачно (уменьшительно-ласкательная форма) и упорно
мы вдвоем с ним
существовали,
на вид горизонтальные.
Но оно, в отличие от меня,
старательно втискивалось
между облаков холодных,
а я толкалась
(неопределенная,
невместимая привычка спорная) –
в предметы, в людей,
во всю Вселенную.
Ема Венева. Електро (оригинал)
В това сурово лято,
докато вървях и
(линия пред мен
в полето спря,
под електро-
раз-пре-де-ли-тел-ни-те
стълбове,
които мятаха
със застрашителен замах
лъжици, пълни с шум и мълнии)
се разпознах
в небето:
Мрачничко и упорито
и двете с него
съществувахме –
привидно водоравни.
Но то, за разлика от мене,
старателно се втикваше
измежду облаци студени,
а аз се блъсках
(неопределена,
невместена привичка спорна) –
в предметите, във хората,
във цялата Вселена.
Оригинал опубликован здесь: https://emaveneva.net/2015/10/19/elektro/
Антонина Тверицкая, Россия, город Москва