Стихи на конкурс

Я устала! (перевод с болгарского)

 

Я устала от сложных стихов,

Где потоком сплошным непонятность,

Где игра бестолковая слов!

Простоту мне верните обратно!

 

Я устала от мрачных цветов!

Иль душа не нашла посветлее?

Возлюби же врага своего!

Ещё ярче заря заалеет!

 

Не заигрывай с веком! И слов

Здесь абстрактных совсем и не надо!

Человеку нужна лишь любовь!

Солнца луч ты получишь в награду!

 

 

Я устал (компьютерный подстрочник)

 

Я устал от изощренного стиха!

Из бессмысленного потока непонимания!

От глупых словесных игр!

Просто верни!

Я устал от темного цвета!

Не видишь душу светлее?

Люби своего врага! И тогда

засияет самый яркий рассвет!

Не заигрывай с современностью!

Здесь абстрактные слова не подходят!

ЛЮБВИ нужен мужчина!

Солнечный лучик получит в награду!

 

Уморих се! (оригинал) автор Антонина Димитрова

 

Уморих се от сложния стих!
От безсмислен поток непонятност!
От безумни словесни игри!
Простотата върнете обратно!

Уморих се от мрачния цвят!
Не съзря ли душата по-светъл?
Възлюби своя враг! И тогаз
все по-ярка зората ще блесва!

Не флиртувай с модерния век!
Тук абстрактни слова не прилягат!
От ЛЮБОВ се нуждае човек!
Слънчев лъч да получи в награда!

 

 

Твой долгий путь ко мне (перевод с болгарского)

 

Не знаю я

ни тебя, ни кто ты,

но чувствую,

ты ищешь меня.

Каждый твой день,

по разным местам,

в незнакомых лицах,

без конца…

Ты знаешь, что я где-то есть.

Время делает расстоянье меж нами короче,

и Судьба к нам всё ближе и ближе.

И когда она встретит нас,

взгляни в глаза мои.

Счастье

ты найдёшь в них,

а потом и в своих!

 

Твой долгий путь ко мне (компьютерный подстрочник)

 

Я не знаю тебя,

я не знаю, кто ты,

но я чувствую,

что ты ищешь меня.

Каждый день,

в разных местах,

на незнакомых лицах,

И ты не останавливаешься ...

Ты знаешь — где-то у меня это есть.

Время сокращает расстояние между нами,

и Судьба нас заводит

и когда она встречает нас,

и в моих глазах, как вы смотрите,

счастье

находит вас,

а затем и себя!

 

Твоят дълъг път към мен (оригинал) автор Марушка Р. Шабах

 

Не те познавам,
нито зная кой си,
но усещам
и знам, че мен търсиш.
Във всеки твой ден,
из различни места,
в непознати лица,
и не спираш…
Ти знаеш — има ме някъде.
Времето скъсява дистанцията помежду ни,
а Съдбата все повече ни доближава.
И щом тя ни срещне,
и в очите ми щом погледнеш,
щастлив ще намериш
най-после себе си!

 

 

*** (перевод с болгарского)

 

Нет меня в дыханье, в разговоре;

а в страхе – пульс, в молчанье – ком;

высохший уже держу я корень,

что в муках тщится стать цветком.

Я пью утром крепкий кофе рано

с газетой – объявлений спор,

строки старые тревожат раны,

что кровоточат до сих пор;

и слова текут в своём дрожанье;

конец пути пока что не настал;

в пробужденье помнится желанье,

что голос долгожданный нашептал,

гул в груди исходит громкой болью

за шаг, за миг, мгновение почти

до страшного свершения, и только

сознание в бессилии кричит.

 

Вопль свернулся маленькой бумажкой –

исписан, смят и скомкан лист;

как бесконечно это тяжко:

раздавлен, но остался чист.

 

*** (компьютерный подстрочник)

 

Я не знаю, что я дышу и говорю,

пульсирующий, напуганный, тихий,

держась за укоренившиеся корни,

пытаясь расцвести.

Какой кофе пьет рано,

объявления о работе читают,

перья льют старые раны,

из них течет больше крови ...

и слова текут, дребезжат и пахнут,

и конец откладывается, есть сны,

они вспоминаются, пробуждаются, желают,

опрокидывают шепот, и жужжание в крике

отходит от груди почти

за мгновение до того,

как страшное выражение

осознает что бессильный крик.

И сжимает звонящего, как записку,

написанную на мятом листе,

бесконечную, бесконечно тяжелую,

пойманную в ловушку,

чтобы оставаться чистым.

 

*** (оригинал) автор Стефан Димитров Кръстев

 

Няма ме, какво ли диша и говори,

пулсира, плаши се, мълчи,

държи се на проядения корен

и мъчи се да разцъфти.

Кое кафето пие рано,

обявите за работа чете,
с перо разчепва стари рани
и още кръв от тях тече,...

и текват думите, и чуруликат, и ухаят,
и краят се отлага, има и мечти,
опомня се, пробужда се, желае,
прегазено копнение шепти,
а щепотът във крясък преминава,
откъснат от гърдите е почти,
но миг пред страховитата изява,
съзнава, че безсилният крещи.

И свива вопъла като бележка,
написана на смачкан лист,
безкрайно е, безкрайно тежко,
потъпкан да останеш чист.

 

Переводы с болгарского Владислава Левитина, г. Уфа, Россия

 

 

 

0
13:42
643
RSS
Ваша работа принята на конкурс. Желаем удачи!
Благодарю.