Поликрат. Поиск союзника
Начало поэмы pisateli-za-dobro.com/polikrat-syn-pirata-gl-1.html
Предыдущая глава http://pisateli-za-dobro.com/polikrat-soyuz-s-kambizom.html
281
Вскоре Камбиз, низложив фараона,
Занял Египет без быстрых самен
И вознамерился с флотом Сидона
В веру свою обратить Карфаген.
Понял, застрял он на долгие годы
В этой, обласканной солнцем стране,
Стал совершать он к соседям походы,
Не находя утешенья в войне…
282
… А Поликрат размышлял о Персиде:
«Вот и распался с Камбизом союз,
Жалкий предатель Амасис – в аиде,
Нет у меня угнетающих уз!
Только свобода подобная мнима –
Самос для многих – желанный кусок,
Дружба с великими с пленом сравнима –
Выжмет из слабого жизненный сок!»
283
И в результате своих рассуждений
Принял решение мудрый тиран:
«Мало у нашего царства владений,
Нет у него завоёванных стран.
Остров, однако – морская держава,
С коей враги посчитаться должны,
И затруднительна к нам переправа
В случае быстро возникшей войны.
284
Город сейчас, как на острове узник –
Спарта и персы довлеют вокруг…
Самосу нужен надёжный союзник,
(Но не такой, как египетский «друг»).
Должен соратнику быть я полезен!
Чем только? Найден был мною ответ –
Остров саменами всем интересен,
Коих нигде, кроме Самоса, нет!
285
Уберегут нас высокие стены
И многочисленный самосский флот.
Строить быстрее придётся самены,
На корабелов направив доход».
Царь обозначил для Самоса цели:
Сотня самен и отряды стрелков,
И укрепленье своей цитадели
От вероятных атак чужаков…
286
В это же время в могучей Персиде
Власть над страной узурпировал маг,
И не нуждался Камбиз в Эакиде,
Коль появился на родине враг.
В Сузы решил возвратиться властитель,
Завоеванья на юге прервав,
Только погиб молодой повелитель,
Правды о троне своём не узнав...
287
Но долетали до Самоса слухи,
Как самозванец стал править страной:
Вёл он империю Кира к разрухе,
Персия стала державой больной.
Псевдоправитель страны Гаума́та
Войско уволил, растратил казну,
Стали мидийцы при нём жить богато –
Но ослаблял он родную страну.
288
Рвали сатрапы державу на части,
От суверенности были пьяны
И наслаждались могуществом власти,
Только народы их стали бедны.
«Что же случится с могучей державой? –
Думал о Персии царь Поликрат. –
Станет империя сценой кровавой,
Ведь невозможен к единству возврат!»
289
А за окном волновалась агора,
Жизнь продолжала бурлить, как вулкан,
Вдруг царь увидел в дверях Пифагора,
Тот произнёс: «Я прощаюсь, тиран!
В мире сейчас неспокойное время,
А у меня – школа умных детей.
Надо беречь, Поликрат, это племя
От ожидающих остров смертей!»
290
«Кровь здесь прольётся? – спросил повелитель. –
Не миновать нам грозящей беды?
Что ты предвидишь, поведай, учитель,
Ведь разобщились у персов ряды!»
«Да, это верно: держава в упадке,
Только и новая власть недолга,
Троны в сатрапиях Персии шатки,
Каждый в соседе зрит только врага…
291
Войны затеют царьки меж собою –
Каждый считает, что был обделён,
Все абсолютно страдают алчбою,
Так повелось с допотопных времён.
Но повернуться всё может иначе:
К власти в Персиде придёт новый Кир,
Он при поддержке богини удачи
Вновь восстановит в империи мир».
292
«Разве сейчас ты не дашь мне совета?» –
Выслушав речь, вопросил Поликрат.
«Нет! Ты добился уже пиетета –
Делай всё сам, но подумай стократ!»
«Что ж, вывози драгоценную смену,
Умные люди нам будут нужны!»
Дал Поликрат Пифагору самену,
И пожелал ей спокойной волны.
293
Целое лето провёл он в тревоге,
Ждал с нетерпеньем от персов вестей:
«Что там творят их верховные боги
И не пошлют ли незваных гостей?»
Там этот маг, самозванец презренный
Долго не смог притворяться царём,
Пал во дворце за обман убиенный
Смелым, как лев, молодым бунтарём.
294
И на местах оживились сатрапы:
Каждый о царстве лелеял мечты,
Жадно тянули наместники лапы,
Чтобы достичь для себя высоты.
Было в сатрапиях время тревожным,
Только известно о дружбе двоих:
Друг Митробат был Орету надёжным,
Что отличало его от других.
295
Знал Поликрат о делах Митробата –
Был он в подвластных сатрапу портах:
Жил вифинийский народ небогато,
Но не держал злых речей на устах.
Слышал о друге сатрапа Орете.
Тот был трусливым и хитрым, как лис,
Не находился он в авторитете,
Думал сместить нечестивца Камбиз.
296
Часто сатрапы охотились вместе:
Возле костра обсуждали дела,
И принимали тревожные вести,
Что получали они от посла.
Как-то зашёл разговор между ними,
Темой которого был Поликрат,
Дескать, удачами славный своими
Он преумножил богатство стократ!
297
И Митробат вдруг сказал простодушно:
«Вот бы и мне подружиться с таким!
Вдруг станет счастье мне тоже послушно,
Будет моё управленье благим!»
Замерли слуги, услышав такое,
Насторожился внезапно Орет:
«Знаешь, оставь-ка ты Самос в покое,
Мне не по нраву везучий сосед!
298
Он не помог кораблями Персиде,
Хоть и направил штук сорок в Сидон,
На Поликрата Камбиз был в обиде,
Но пощадил непокорного он!»
«Друг, ты неправ, обличая тирана,
Оба мы знаем об этом, Орет!
Зря ты вскипаешь сильнее вулкана –
Это наносит общению вред!
299
Дружбу вести, может быть, и не надо,
Только и ссориться зря с ним нельзя…»
«Ты поучаешь меня, словно чадо,
Хоть мы равны и до смерти друзья?
Я не хочу, чтоб предметом раздора
Стал этот дерзкий, успешный пират!
Я бы его уничтожил, как вора –
Без сожаленья и лишних тирад!»
300
Пламенем вспыхнули очи Орета,
Сжались от злобы его кулаки,
Друг не оставил порыв без ответа:
«Слаб ты, Орет, хвастовству вопреки!»
Тот замолчал, затаив возмущенье,
Лисью улыбку вернул на лицо.
Думал: «Тебе я устрою отмщенье,
Вскоре скажу над могилой словцо!»
301
Вслух же промолвил: «Ты прав – я хвастливый,
Я пошутил, и пират не при чём,
Людям известно: я очень гневливый,
Но не машу безрассудно мечом!»
Этим закончились их разговоры,
Оба затем приступили к еде,
Будто и не было признаков ссоры
И предпосылок к грядущей беде…
302
Знай Поликрат о таком диалоге,
Или услышав Орета слова,
Царь бы отнёсся серьёзно к тревоге
И не попал бы в силок плутовства!
Он получил от Орета посланье,
Перс приглашал Поликрата к себе:
«Царь, прояви к нашей дружбе желанье,
Будем сильней мы в совместной борьбе!
303
Я обладаю запасами злата,
Ты же имеешь и войско, и флот,
Жить станут наши народы богато,
Мы увеличим наш общий доход!
Главное, царь – берегов безопасность,
В ней мы нуждаемся оба, тиран,
А в договоре желательна ясность:
Полное равенство наших двух стран!
304
Царь всех царей укрощает народы,
Многих сатрапов преследует страх –
Новый тиран, совершая походы,
Головы рубит на множестве плах!
Если паду я от царского гнева,
То непременно придёт твой черёд,
Вместе мы – крепче могучего древа,
Не напугает нас Дария гнёт!
305
Жду, Поликрат, на посланье ответа –
Время терять – это путь для глупца!»
Тот, оценив предложенье Орета,
Выслал в Магнесию срочно гонца.
И, соглашаясь с лидийским сатрапом,
Царь пожелал заключить договор,
Видя, как персы берут всё нахрапом,
На острова направляя свой взор.
305
Верный Меандрий, писец Поликрата,
Ехал к Орету с проверкою слов,
Он понимал осторожность пирата,
И к поворотам в делах был готов.
Принял посланца персидский наместник,
Зал показал, где хранилась казна,
Молвил: «Смотри, повелителя вестник,
Эта обитель сокровищ полна!»
306
Он открывал сундуки для посланца,
Златом сияло обилье монет,
Хитрый сатрап обманул чужестранца,
Скрыв, что в глубинах сокровища нет.
Камни туда были вложены ловко,
Сверху прикрыты богатой казной,
К злому деянью велась подготовка –
Не постоял тут Орет за ценой.
307
В Самос вернулся Меандрий довольный
Тем, что увидел с добром сундуки,
Молвил царю, что сатрап сердобольный,
Делится златом из щедрой руки!
В Лидию стал собираться властитель
Он улыбался, готовя дары:
«Будет теперь у меня покровитель,
С коим устраивать стану пиры!»
308
… Эос затронула край небосклона,
Вдаль уходила прохладная ночь,
Царь разминал телеса возле трона,
В зал вдруг вошла огорчённая дочь.
Девочка сон рассказала тирану:
Снился ей он, измождённый, худой,
Не на земле, не на небе, что странно,
И что под солнцем омыт он водой.
309
«Это к несчастью, родитель любимый…
Не уезжай ты навстречу беде
Этой порочной идеей гонимый!
Лучше живым быть, пускай во вражде!»
«Дочь, не мешай собираться в дорогу –
Самосу дружба с Оретом нужна!
В Персии власть мне внушает тревогу
Тем, что в державе ведётся война».
310
«Царь мой, поверь, что поездка опасна,
Сны – это знаки великих богов!
То, что я видела, было ужасно –
Горе найдёшь у чужих берегов!»
«Дочь, замолчи, не встревай в управленье!
Я не меняю решений сто раз!
Лучше обдумай своё поведенье
И убирайся немедленно с глаз!
311
И попроси, если хочешь, Нефелу,
Чтобы во снах оставалась суха!
Если мешать будешь царскому делу,
То не найду я тебе жениха!»
«Больше в ответ не промолвлю ни слова,
Но не рискуй ты своей головой!
Я незамужней остаться готова,
Лишь бы ты рядом был с нами живой!»
312
Только правитель не слушал советов,
Свиту собрав, поспешил к кораблю,
И, отметая все тени запретов,
Ликом сверкнул он, сродни хрусталю…
Ветер запутался в парусе алом,
Чтобы направить корабль на восток,
Дочерь смирилась с грядущим финалом,
Робко подняв над собою платок…
Глоссарий к главе
Аи́д — старший сын Крона и Реи, брат Зевса, Посейдона, Геры, Гестии, и Деметры, властитель подземного царства душ умерших. Также словом «аид» обозначалось и само подземное царство.
Да́рий I — представитель младшей линии Ахеменидов, сын Виштаспы (греч. Гистаспа), был провозглашён царём Пресидской империи после свержения самозванца Лжебардии — Гауматы. Для окончательного закрепления своих прав на царскую власть Дарий женился на дочери Кира Великого Атоссе.
Еги́пет — одно из первых государств, которое возникло на Африканском континенте в долине реки Нила примерно в начале IV тысячелетия до нашей эры. Название страны — Египет, произошло от названия древней столицы Хикупта. Греки перефразировали это слово и назвали весь Египет «Айгюптос». Египтяне называли свою страну Кемет, или Та-кемет, что в переводе на русский язык означает «черный» или «черная земля».
Камби́з — персидский царь из династии Ахеменидов, правивший в 530—522 годах до н. э. Старший сын Кира Великого.
Карфаге́н — финикийское государство со столицей в одноимённом городе, существовавшее в древности на севере Африки, на территории современного Туниса.
Магне́сия на Меа́ндре — древний город в Ионии, расположенный на притоке Меандра к юго-востоку от Эфеса. Город находился под властью сатрапа Орета.
Митроба́т — персидский сатрап Вифинии. Эта провинция соседствовала с Лидией.
Нефе́ла — богиня-Туча, повелительница небесных туч и облаков.
Орет (Оройт) — сатрап Лидии, персидский наместник в стране.
Персида (Персия) — название Ирана до 1935 года.
Саме́на — это корабль, у которого выпуклая носовая часть имеет форму свиного рыла, а сам корабль широк, так что напоминает полость живота. Именно по приказу Поликрата и началось строительство нового типа кораблей, этих самен, который отличались от современных кораблей обрубленным носом с изображением вепря, более округлыми обводами и умением ходить под парусом. Изображение этого корабля украсило и самосские монеты, которые также стали именовать «саменами».
Са́мос — остров в Эгейском море, в архипелаге Восточные Спорады. Он принадлежит Греции. Являлся центром ионийской культуры во времена античности. Родина ряда великих деятелей античной культуры: философов Пифагора, Мелисса и Эпикура, астрономов Аристарха и Аристилла. До VII века до н. э. остров управлялся царями. Затем власть перешла к аристократам, так называемым геоморам. Но известны случаи и установления тирании, сначала Демотела, а затем ок. 560 г. до н. э. — Силосона, предположительно, деда Поликрата, а далее — знаменитого Поликрата.
Сидо́н — древний финикийский город, расположенный на побережье Средиземного моря.
Су́зы (Шушан) — один из древнейших городов мира. Расположен на территории современной провинции Хузестан в Иране. В III — I тыс. до н. э — столица государства-провинции Персии — Элама.
Царь всех царей — это титул правителей Древней Персии из династии Ахеменидов с 550 по 330 гг. до н. э.. Царями царей считались такие великие завоеватели, как Кир Великий, Камбиз, Ксеркс, Дарий, Артаксеркс.
Эаки́д — сын Эака. Эа́к — отец Поликрата, Пантагнота и Силосонта, известный морской разбойник, выдававший себя за купца.
Продолжение следует
Прочли стихотворение или рассказ???
Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.