Сонет Шекспира 108

Перевод:

Опишет ли перо, что есть в мозгу,
Чего не смог явить мой верный дух?
Что нового ещё сказать могу,
Чтоб выразить любовь и доблесть вслух?

Нет слов, мой сладкий мальчик, но в мольбе
Я должен каждый день твердить одно:
«Ты — мой, я — твой,» —не старо по себе,
С тех пор, как имя мной освящено.

Любовь навеки — нов любви покров,
Не взяв ущерб и прах старин в расчёт,
Не дав морщинам место для следов,
Но древность навсегда в пажи берёт.

И там находим явь любви сперва,
Где в силу эры мним: она мертва.

Эра- политический период.


Оригинал:

What's in the brain that ink may character
Which hath not figured to thee my true spirit?
What's new to speak, what new to register,
That may express my love, or thy dear merit?
Nothing, sweet boy; but yet, like prayers divine,
I must, each day say o'er the very same,
Counting no old thing old, thou mine, I thine,
Even as when first I halоlow d thy fair name.
So that eternal love in love's fresh case
Weighs not the dust and injury of age,
Nor gives to necessary wrinkles place,
But makes antiquity for aye his page,
Finding the first conceit of love there bred,
Where time and outward form would show it dead.

Подстрочник А.Шаракшанэ:

Что есть в мозгу такого, что чернила могут выразить на письме,
чего не изобразил тебе в стихах мой верный дух?
Что нового можно сказать, что нового записать
такого, что способно выразить мою любовь или твое драгоценное
достоинство?
Ничего, милый мальчик; и все же, как божественные молитвы,
я должен каждый день повторять то же самое,
не считая ничего старого старым, как, например, то, что ты мой, а я
твой,
так же как тогда, когда я впервые благословил твое прекрасное имя.
Так вечная любовь, в новом одеянии* любви,
не принимает во внимание прах и ущерб старости,
и не дает места неизбежным морщинам,
но делает древность навечно своим слугой [пажом],
находя новое зарождение первой любви там,
где из-за времени и бренной внешности она показалась бы мертвой.
---------
* Употребленное в оригинале словосочение «fresh case», допускает
различные толкования. Помимо «нового одеяния», под которым следует понимать
новое выражение любви в стихах, исследователями предлагались варианты:
«новые обстоятельства», «новое постижение любви» и др.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

0
13:13
17
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!