Встреча с писательницей Викторией Левиной. Поговорим о русскоязычной литературе за рубежом

Встреча с писательницей Викторией Левиной. Поговорим о русскоязычной литературе за рубежом

На днях Андрей Козырев - главный редактор литературно-художественного альманаха «Менестрель», издающегося в Омске, пригласил нас с Викторией Левиной поговорить о русскоязычной литературе за рубежом. Мне показалось, что рассказ Виктории очень важен для всех авторов, пишущих на русском и разбросанных по миру, и что он будет небезынтересен и нашим коллегам в России. Не скрою, что многие моменты меня искренне удивили, так как ситуация в Болгарии, например, очень отличается от Израиля.

Захотелось продолжить этот разговор в нашей Литературной беседке и пригласить всех вас принять в нём участие.

Итак, слово Виктории Левиной.

Виктория: Это будет непростой разговор о непростой ситуации с русскоязычной литературой за рубежом. Я буду говорить об Израильской русскоязычной литературе, поскольку знаю ситуацию «изнутри», состою в рядах Союза Русскоязычных Писателей Израиля (СРПИ). Почему я говорю, что ситуация «непростая»? Россиянам, скорее всего, трудно будет понять и принять тот факт, что в странах, где не говорят по-русски на уровне государственного языка, знают о русской литературе примерно следующее: «Пушкин, Достоевский, Толстой». По крайней мере, в Израиле это точно так. В Израиле есть прекрасная литература на иврите, есть очень много, ну, просто очень много на душу населения, израильских, пишущих на иврите, писателей! Да это и не удивительно для «народа книги, а уж тем более, для «страны книги». И живёт в этой стране аж 8% «русскоязычных»! Включая всех репатриантов из бывших республик постсоветского пространства, детей и внуков репатриантов, которые знают минимальный набор бытовых слов по-русски, чтобы общаться с дедушками и бабушками, так и не обучившимися ивриту… Как видите, получается в лучшем случае, тысяч 100-200 потребителей литературной продукции на русском.

Вопрос: как в такой ситуации в Израиле обстоит дело с распространением такой продукции (литературы на русском языке)?

Виктория: А уж потребительского рынка у нас и вовсе нет! Я живу в стране 24 года и ещё помню, как в каждом израильском городке был свой «русский» книжный магазин. Я заходила туда не дыша: листай, выбирай, покупай дефицитных тогда в России Блавацкую, Рериха, Кастанеду! По очень доступной цене. Ломились полки книжных магазинов от русскоязычной литературы. Ломились книжные полки на съёмных квартирах русских репатриантов. Потом это как-то очень быстро и сразу закончилось. Русские «книжные» исчезли. Несколько лет назад я искала какое-нибудь подарочное издание на русском: альбом репродукций картин, сказки, известный роман. Не нашла, хотя объездила все центральные книжные магазины. Я спрашивала: есть ли у вас какая-либо красиво оформленная книга на русском языке? Вокруг были книги на всех языках мира, включай китайский и хинди... В ответ – отрицательное покачивание головой. В результате пришлось купить подарок на английском... И здесь, в Израиле, при таком положении дел мы живём и пишем на русском!

Вопрос: Что вами, русскоязычными писателями Израиля, движет и стимулирует к развитию своего творчества? Одинок ли такой писатель или его поддерживают какие-то писательские сообщества?

Виктория: Несмотря на то, что никто у нас не купит наши книги, мы всё-таки пишем, и пишем много! И нас, в пересчёте на душу населения – много! В каждом городе, большом или малом, есть творческие союзы литераторов. Нужно ли рассказывать о том, что на любом международном литературном конкурсе обязательно будут представители Израиля? И дипломы получат, и лауреатские статуэтки увезут. Правда, сейчас, в «пандемийном» мире, скорее всего, не увезут, а получат в почтовых бандеролях... Я часто сама удивляюсь нашей выживаемости: пишем, издаёмся, делаем зум-презентации, строим творческие планы. Не имея никаких доходов от своей работы, проводя творческие вечера перед десятком пенсионеров, которым мы в конце вечера раздариваем свои книги...

Что движет писателем в такой ситуации? Невозможность молчать о том, что тебя волнует, иначе тебя разорвёт изнутри? Писательский зуд, знакомый всем не понаслышке? И вот собираемся в местные городские литобъединения, проводим встречи, «зумные» и очные, если выпадает возможность, публикуемся в альманахах. К чести местных муниципальных советов крупных городов, нужно сказать, что почти в каждом населённом пункте есть «народный дом», где можно проводить занятия, встречи, творческие вечера. В моём городе Ришон Леционе такой «народный дом» тоже есть. И предоставляет нам свои помещения. Но тут следует отметить «роль личности в истории». Если такая личность есть, то литобъединение существует, горит и пылает, работает на полную катушку! У нас, в Ришоне, есть! Мариша Старчевская, председатель местного Ришонского литобъединения «Изуминка», сплотила вокруг себя активно пишущих авторов. К нам приезжают из других городов. Заходят на «онлайновые» встречи из других стран: Германии, Канады, Америки. СРПИ ежегодно выделяет какие-то средства, пусть небольшие, на выпуск альманаха, на празднование юбилеев... Так что заработать писательским трудом «русскоязычным» в принципе нельзя, но удовольствие от результатов творчества получить можно!

На фото: члены ЛИТО в Ришон-ле-Цион  Ирина Сапир, Марина Старчевская, Виктория Левина и Александра Романенко на творческом вечере Виктории.

И теперь о самом главном. В литературном мире Израиля о нас не знают. Не видят ни нас, ни нашей деятельности. Израильская литература и русскоязычная литература Израиля живут в параллельных мирах. Я, в связи с этим, вспоминаю приём у мэра Варны в Болгарии. В 2018 году мэр учредил премию для русскоязычных писателей на лучшее произведение о городе Варна. Мы, представители МСП им. св.св. Кирилла и Мефодия, участники фестиваля «Славянское слово», сидели в приёмной мэра города, говорили с ним, читали ему свои произведения, получали подарки и призы. А потом была встреча с губернатором Шуменской области, вице-президентом страны Илияной Йотовой в Преславе…В Израиле такую ситуацию представить себе трудно, если не сказать – невозможно! Мы, «русские» писатели Израиля, виртуальны, как и виртуальна сейчас вся окружающая жизнь.

На фото: Виктория Левина получает награду от губернатора Варненской области Стояна Пасева (фестиваль "Славянское слово 2018", Варна, Болгария).


***********************************************************************************************************************************************

Такой вот нелёгкий и не совсем весёлый вышел у нас разговор с Викторией. Но что радует и вселяет надежду на изменение ситуации, так это энтузиазм наших израильских коллег и друзей, их стремление сохранить и приумножить традиции русскоязычной литературы и всё - таки донести её до современного читателя.
В непростых условиях мировой «пандемии» и вынужденной изолированности, при закрытых границах они не сдаются и создают интереснейшие онлайн – проекты, например, такие, как «Кологод» Людмилы Чеботарёвой на Фейсбуке, в котором, я знаю, принимали участие многие авторы нашего ЛитКлуба. Хорошо нам знаком и ежегодный конкурс - фестиваль «Арфа Давида», лауреатами которого в прошлом году стали Виктория Левина и Игорь Исаев.

На фото: (слева направо) Виктория Левина, Лилия Бакланова и Марина Старчевкая на "Арфе Давида"

Мы с Викторией приглашаем всех вас к разговору, особенно хотелось бы услышать тех, кто живёт не в России. Ведь даже в странах постсоветского пространства ситуация складывается по-разному. Как и чем живёт русскоязычная литература в Казахстане, Украине, Белоруссии, странах Балтии? Что расскажут авторы из Германии, Хорватии, других регионов?

А Виктория будет рада ответить на ваши вопросы – задавайте их в комментариях!

+9
325
RSS
Виктория, спасибо, что нашла время в своём плотном и насыщенном писательском графике заглянуть к нам в Беседку и начать такой непростой разговор!
Хочу задать такой вопрос: а как обстоит дело с печатью книг в Израиле? Находите ли вы возможность издавать свои книги там или всё же большая часть печатается в других странах? и чем это определено?
14:20
+2
С интересом прочитала рассказ Виктории Левиной о русскоязычной литературе в Израиле. Спасибо за встречу с интересной писательницей Только что прочитала Вашу книгу, Виктория, «Мостовые твои», присланную мне для написания рецензии издательством «STELLA».
Надежда, спасибо, что заглянули в Беседку. Знаю, что вы пишете много рецензий, может быть, познакомите с ними и читателей нашего сайта?
С удовольствием! Спасибо Вам, Елена, за предложение. Скажите, пожалуйста,, как, куда, когда прислать.
Я думаю, будет логично опубликовать их в нашем разделе Рецензии.
15:21
+2
О, как интересно! Дадите почитать?)
Я надеюсь, что она будет опубликована в
STELLA. Могу и лично прислать.
Можно Вам, Виктория, здесь задать пару вопросов о книге?
16:51
+1
Да, конечно, задавайте)
Комментарий удален
Комментарий удален
15:01
+1
С интересом прочла о нашей ситуации. Вика молодец, всё правильно описала!
Отвечаю на вопрос Елены:
Книги в израиле издавать можно, но продавать — нет. ))
Марина Старчевская
Марина, рады видеть вас в нашей Беседке! Продавать книги сейчас непросто везде, если не брать в расчёт именитых авторов, имеющих договора с крупными издательствами, которые сами занимаются реализацией. Во всех остальных случаях, мне кажется, всё зависит от самого автора, от того, насколько он заинтересован в продажах своих книг. Практикуете ли вы распространение книг на презентациях? или по предзаказу?
15:13
+1
Ну, сейчас, в связи с пандемией, какие могут быть презентации (только в зуме)?! ))
А в электронном виде распростронять книги мы пытаемся. И даже с некоторым успехом.
15:29
+2
Отвечу и я на вопрос Елены: в Израиле читателей русскоязычной литературы нет как таковых, кроме… писателей. Одариваем друг друга книгами, стараясь при этом вежливо отказать… поскольку места в квартире пишущих людей уже совсем не осталось… А издавать книги в Израиле? Зачем? Мы все дружно переходим в последнее время на электронный формат, по причинам, указанным выше.
Помню, мы как-то обсуждали здесь, на сайте, судьбу бумажных книг. И действительно, сейчас многие считают, что за электронными книгами — будущее. Сужу даже по статистике продаж своих книг на Ридеро. И ещё растёт интерес к аудиокнигам.
15:34
+2
Добрый день, Виктория. Очень интересный и полезный рассказ о реальной литературной жизни русскоязычных писателей в Израиле. Я даже не подозревала, что все так сложно. Какие же вы молодцы! Восхищаюсь тем, как вы умудряетесь сохранять такой позитив и доброту души, писать настолько качественные и значимые произведения на русском языке. И так талантливо…
Просто чудо то, что вы делаете. Спасибо вам от всего сердца. Хочется обнять…
16:53
+1
Онежка, дорогая, мне всегда так приятна ваша поддержка в сети, ваше внимание! Спасибо огромное!
Виктория, и тем не менее, твоей писательской активностью можно только восхищаться! Расскажи, пожалуйста, о том, чем тебе запомнился этот, уже уходящий, год, какие были яркие творческие события?
16:57
+3
Лена, это очень сложный вопрос, потому что невозможно перечислить всё) и каждое событие по-своему дорого… За последний год: лауреат Международной премии «Старая пластинка» имени Леонида Утёсова, Canada (2021), диплом Гран-При фестиваля «Редкая птица» в двух номинациях Поэзия (лирика), Проза (лирика) и медаль (Украина); лауреат седьмого Международного конкурса лирико-патриотической поэзии им. поэта и воина Игоря Григорьева; Специальная премия «За верность конкурсу и Серебряному веку» (конкурс «Серебряный голубь 2021», СПб); лауреат Международного литературного конкурса имени А.Г. Сниткиной – Достоевской «Сподвижники» 2021 в номинации Поэзия категории «Классик» (СПСА); победитель в номинация «Литературный перевод» ХХII фестиваля литературы и культуры «Славянские традиции-2021»; «турмалиновый» и «берилловый» самородки от премии «Янтарный самородок» (СПСА, Canada 2021); диплом лауреата Международного литературно-художественного конкурса имени Шульженко (Германия — Украина, 2021); лауреат премии имени Роберта Бернса (Шотландия — США); Международной литературной премии имени Генриха Бёлля, Германия-Украина (2021); второе место в номинации Публицистика международного конкурса «Открытая Евразия 2020» (London); лауреат Международного конкурса имени К. И. Шульженко (2021); лауреат Международного конкурса «Пушкин и Гоголь в Италии» (2021); призёр (третье место) конкурса имени Леонида Колганова (Израиль); лауреат конкурса «Ковдория — Большой финал 2020-2021»; Международного конкурса «Мгинские мосты» (2021).
Ну, и наконец, в прошедшем году вышли две книги: Трилогия «Отражения» («Алетейя», СПб) и «Монада» («Перископ»). Готова к публикации книга переводов «Это так...».
Великолепные итоги, Вика! (и точно знаю, что это далеко не всё). Всегда привожу тебя в пример, когда некоторые авторы начинают жаловаться на жизнь, отсутствие признания и читателей. Не потечёт вода под лежачий камень. Только целеустремлённость и «заточенность» на успех способны принести плоды. И что самое важное — то, что ты всегда делишься с коллегами «по цеху» своим опытом, информацией, как модно говорить, лайфхаками. До сих пор с благодарностью вспоминаю твой совет, данный при нашей первой встрече в Болгарии, — познакомиться с издательством «Союз писателей» (Новокузнецк). Именно там через год с небольшим вышел мой роман «Жена хранителя маяка».
10:17
О, да, Лена! Делится — это моё всё! Почему-то всю жизнь верю, что отданное добро возвращается удесятирённым!)
16:10
+2
Добрый день всем! Виктория, спасибо за интересный рассказ, за информацию с русскоязычными писателями и вообще о делах. В Израиль более 15 лет назад переехали на ПМЖ жители нашего городка, учителя и врачи. По профессии не удалось устроиться никому. А вот как у них обстоят дела с литературой, не знаю
Всегда с интересом читаю Ваши произведения и удивляюсь Вашей активности, желанию узнать и увидеть что-то новое, необычное.
Здоровья Вам и радости, успехов в творчестве!
16:59
+2
Татьяна, опираясь на свой опыт, скажу так: кто хотел состояться — состоялся)
10:18
Танечка, спасибо!
Пока Виктория ненадолго отлучилась по делам, попробую рассказать, как складывается ситуация в Болгарии.
Она несколько иная: здесь русскую литературу знают и любят не только эмигранты с постсоветского пространства, но и болгары, особенно старшее поколение. Русская литература всегда была самой популярной зарубежной литературой в Болгарии. Её изучали в школах, и сейчас конкурс в русские гимназии один из самых высоких – у болгарской молодёжи растёт интерес к нашему языку и культуре. В школу при Посольстве РФ в Софии вообще просто так не попасть, что говорит и об оценке уровня российского образования.
Причин я вижу несколько: это и общность славянских и православных традиций, духовное родство наших народов и многовековая история русско-болгарских литературных связей. Многие исследователи считают, что русская литература возникла из южнославянской (староболгарской) литературы. В свою очередь, примерно с XVII века начался обратный процесс взаимообогащения. Например, творчество русских поэтов, в первую очередь А.С. Пушкина, легло в основу современной болгарской поэзии. Естественно, влияние русскоязычной (советской) литературы усилилось в годы пребывания наших стран в социалистическом лагере. Но и сейчас, когда Болгария больше ориентирована на Запад во многих сферах жизни, в культурной её составляющей интерес с русской литературе не исчезает. В последние пару десятилетий этому способствует растущее число русскоязычных переселенцев, особенно творческой интеллигенции. Они -то и ориентированы на современную прозу и поэзию, создают свои сообщества, в том числе писательские, занимаются изданием и распространением книг и альманахов, проводят фестивали и форумы.
18:08
+1
Добрый вечер всём! Читаю всё, что размещает Виктория в Фейсбуке, с удовольствием. слушаю её в ZOOMе на литрооекте «Мнение», где она замечательно читает свои стихи, переводы, рссказывает об участии и победах в конкурсах и на. фестивплях. Восхищаюсь! Уважаю! Я тоже не предполагала, что в Израиле такая сложная ситуация с литературой на русском языке… Люблю стихи Виктории, Люче, Бориса Дадашева… Да, сложно им. Преодоление многого…
10:19
+1
Юля, дорогая, спасибо сердечное за отклик!
20:03
+1
Виктория, вы молодец! Меня поражают даже не многочисленные премии и призы, хотя и представляю, какие усилия за ними стоят, сколько сам объем выдаваемых «на гора» текстов, в каждый из которых вложено много души и мысли. Возможно, самое ценное умение — не ослаблять напор, идти от понимания к новому пониманию.
Иосиф Давидович, вы недавно встречались на «Эмигрантской лире» с авторами из разных стран. Что они говорят о ситуации с русскоязычной литературой?
21:20
+1
Лена, так сложилось, что мы почти не обсуждаем вопросы издания и внимания читателей. Во-первых, есть авторитетные журналы или альманахи, в которые принимают тексты без предварительных условий или последующей оплаты. Меня, например, вполне устраивает журнал «Семь искусств», как и весть портал Евгения Берковича, за три года у меня там более 200 тысяч прочтений, я чувствую своего читателя, вижу, что это люди не только диаспоры. Тот же Александр Мельник, который организовал фестиваль «Эмигрантская лира», выпускает одноименный качественный журнал, какая его реальная аудитория — не знаю, но мне приятно попасть на его страницы. Сам я бывал и редактором, и издателем, и организатором встреч, а сейчас очень понимаю позицию Георгия Костина из комментария, расположенного ниже нашего разговора. Очень может быть, что положение русскоязычных авторов связано с состоянием русского общества, с уровнем его развития — и коммерческого, и бескорыстного. И в Болгарии, и в других странах Европы я вижу заполненные книжные магазины, люди сидят и читают. Может быть, это связано с более свободным поведением, с социальной свободой. В любом случае, рунет дает нам, пишущим людям, надежду на будущее внимание.
Да, безусловно, вопрос «своего читателя» (в том числе «сетевого») для автора очень важен. И в наше цифровое время самопродвижение через различные порталы, электронные журналы и т.д. вполне способно создать писателю имя, по крайней мере у определённой аудитории. Но мы с Викторией говорим о другом читателе — том, который купит написанную нами книгу. Поскольку даже серьёзные и интересные журналы и альманахи если и покупают, то в основном сами же пишущие…
22:55
+1
А что касаемо книг, то я не заметил изменений за последние годы. 25 лет назад выпускал сборники — и тираж до сих пор не распродан. Хотя потом узнавал, что идет в интернете торговля моими книгами, которые по идее все собраны в моей московской квартире. Речь идет о нравах книготорговли, о тупом желании украсть сегодня, а на завтра найти новых лохов. Хотя можно бы и без этого добиваться рентабельности, мне удавалось, когда был директором издательства. Но трудно, в борьбе с жуликами торговых сетей. В их диктате была и проблема свободной прессы (пока она была)…
10:21
+1
Дорогой Иосиф! А у меня к вам — взаимный респект! Обожаю!
20:26
+2
Аплодирую Виктории! Но вовсе не за её выше перечисленные достижения: они следствие. А за то, что у неё хватило мужества взглянуть горькой правде в глаза. А это горькая правда в том, что НЕТ читателя. И она, Виктория, приняла эту правду, как данность, и (не убоюсь этого слова) ПЕРЕИГРАЛА её. Ничего не могу сказать, кроме «старорежимного» восхищенного — БРАВО!

Это её нынешнее выступление содвинуло меня перенять у неё эстафету и выставить на всеобщее обсуждение исповедь ВНУТРЕННЕГО ЭМИГРАНТА. То есть самого себя. Виктория — внешний эмигрант, а я — внутренний. Таковым остаюсь и поныне. Но хочу попросить у вас разрешение на это.
10:22
Удачи во всех начинаниях, Георгий!
22:08
+1
Виктория, благодарю за рассказ. Да, немного грустный…
Хочу воспользоваться возможностью спросить. Я несколько лет, как потерял из вида израильского поэта — Михаель Мац. Может быть, вы его знаете?
10:23
+1
Нет, к сожалению, не знакома… Поищите в соцсетях — где-нибудь да засветится)
Спасибо!
17:48
+1
Здравствуйте, Виктория! Спасибо, за правду. Горько сознавать, что пишущих становится больше чем читающих. Особо раскрученные, это особы приближенные к редакциям и прочим благам, имеющие деньги они прекрасно находят читателя, через огромную рекламу. Мало иметь талант, нужны новые формы продвижения, а на это у настоящего писателя нет ни времени, ни сил, ни денег. Поэтому мы все на одной линии прибоя. Мы идем в море, а оно нас выкидывает, принимая только сильные корабли. Казахстан движется в сторону собственного развития культуры. Русскоязычное не истребляется тотально, но и не поддерживается на государственном уровне. Так что все сами. Как и в Израиле.
Ирина, спасибо, что присоединились к обсуждению столь важной темы. Расскажите, у вас же есть русскоязычные ЛИТО? как и чем они живут, находят ли где-то поддержку?
19:32
+1
Леночка, честно в Уральске, нет ЛИТО…
И нет совсем никаких сообществ русскоязычных писателей? даже на виртуальном уровне?
20:30
+2
Писатели есть, и художники и краеведы, все встречаемся в одном месте, частном музее «Старый Уральск».Я проводила там два вечера поэзии.Есть круг любитей музея… Этот музей собрала Сладкова Наталья, она умерла и остался сын.вот ему сейчас и принадлежит музей… Ноша тяжёлая. Потому что вход бесплатный и существует только на добровольных началах.Музей уникальный.Вот там и собирается рускоязычная публика и проводятся все презентации книг… и музыкальные вечера…
Это уже немало, Ира, что у вас есть такое место для встреч и обмена творческой энергией.
Прочитала с огромным интересом. И еще больше, кажется, восторгаюсь Викой, её невероятной трудоспособностью, ярким талантом и целеустремлённостью. А восторгаюсь давно, с самой первой встречи на нашей белорусской земле. А то, что успехи и победы рождаются в непростых условиях, ещё больше подчёркивает достоинства личности и поэта. Вика, ты невероятная! Пусть будут новые успехи, пусть будут читатели, пусть всё будет хорошо!
22:25
+1
Дорогая Виктория! За прочтением короткого интервью испытала весь спектр эмоций: от горькой печали — до тихой радости. Спасибо за честность, за силу быть собой, за ту здоровую уверенность, которой Вы обладаете сами и вселяете ее в других! Я, как и многие здесь, подписана на Ваши обновления в Фейсбуке, и меня каждый раз поражает то количество событий — конкурсов — побед — публикаций, которые успевают происходить в вашей плодотворной жизни, пока я просто пью чай на кухне))). Едва ли не больше меня поражает то, что во всей этой круговерти дел Вы находите время на окружающих: делитесь полезной информацией, поздравляете многочисленных знакомых «одноклубников» с их какими-то жизненными успехами и радостями, отвечаете на «глупые» вопросы – это я в том числе и о себе))).

В этой беседе мне особенно отозвалась мысль о «невозможности молчать о том, что тебя волнует». Думаю, для 90 процентов пишущих людей — это главная движущая сила. Понимание значимости того или иного разговора, не важно в стихах или прозе, желание быть услышанным, найти единомышленников, сформировать гармоничное, подходящее для себя ценностно-ориентированное пространство. Ведь жизнь, замкнутая только материальными ценностями и рамками, скучна и уныла. И в этом плане удовольствие духовное и душевное, которые мы получаем от тех или иных результатов творческого труда — это мерило еще и осмысленности нашей жизни в целом: «Так что заработать писательским трудом «русскоязычным» в принципе нельзя, но удовольствие от результатов творчества получить можно!» Мне кажется, это и вне контекста очень мудро звучит. Всегда важно понимать, что при всех наших устремленностях и подчас высоких ожиданиях от будущего, главное – уже с нами. И это то, что невозможно отнять. В отличие от каких-то внешних успехов, которые чаще всего переменчивы.

Виктория, неубывающей энергии Вам, новых книг и новых читателей! Я лично всегда с большой радостью читаю Ваши ироничные рассказы-притчи и, конечно, стихи, знакомство с которыми началось еще пару лет назад, с замечательной подборки на «45 параллели»: 45parallel.net/viktoriya_levina/stihi/
Благодарю за Ваше творчество.
Леночка, наверное, чтобы понять, откуда в Вике столько жизненной силы и любви, надо почитать её автобиографические рассказы и повести. При нашей первой встрече в Болгарии Виктория подарила мне свою книгу «Домик в деревне». Я и сейчас порой возвращаюсь к рассказам из этой книги. Они открыли мне истоки того, к чему мне посчастливилось прикоснуться при нашем знакомстве.
Обязательно прочту, спасибо за рекомендацию! Я пока больше рассказы про ассимиляцию в израильское общество читала. Про второе замужество, про устройство на работу… То, что печаталось в «Белой скале», в болгарских альманахах. Тоже и забавно, с каким-то таким даже призвуком Тэффи написано, и небезынтересно с культурологической точки зрения!
Даже лучше прочесть книгу Виктории «Не такая» — это рассказ о её судьбе, детстве, юности, плюс картинки эпохи, яркие портреты окружающих.