Джилетт Берджис Абстрософия

(вольный перевод)

Коль прошлое могло б дойти

До нашего сознанья,

И луч ли света долетит,

Иль аромат на том пути,

Не тронут мирозданьем?

Коль благом станет боль для нас,

Иль будет хуже всё же?

А вот пример такой как раз:

Коль поцелуй – пинок сейчас –

Наоборот, но позже?

Сковала ль полноту страстей

Молвы презренья скудность?

И вымысел иль факт сильней?

Иль ум пал жертвою смертей,

Где идиотов мудрость?

ABSTROSOPHY

Gelett Burgess

IF echoes from the fitful past

Could rise to mental view,

Would all their fancied radiance last

Or would some odors from the blast,

Untouched by Time, accrue?

Is present pain a future bliss,

Or is it something worse?

For instance, take a case like this

Is fancied kick a real kiss,

Or rather the reverse ?

Is plenitude of passion palled

By poverty of scorn?

Does Fiction mend where Fact has mauled?

Has Death its wisest victims called

When idiots are born ? 

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+1
17:22
356
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!