Христо Ботев. Гайдуки. Отец и сын. Поэтический перевод с болгарского

Христо Ботев. Гайдуки. Отец и сын. Поэтический перевод с болгарского

Сергей Фомин 61

Дедо, сыграй на кавале,
Вслед я спою за тобою
Песню гайдуцкую нашу,
Песнь о былом воеводе –
Песнь о Чавдаре-гайдуке,
Грозном лихом атамане –
Страшника Петьки сыночка!

Слышат пусть девки и парни
На посиделках и сходках:
Вот ты каких чад рождала,
Носишь, рождаешь поныне,
Матерь болгарская наша;
Вот ты каких их взрастила,
Кормишь, растишь и сегодня,
Милая наша отчизна!

Что до меня, то устал я
Песни любовные слушать,
А самому петь о тяжкой,
Тяжкой бедняцкой юдоли,
И о своих петь печалях,
Чёрной тоске ядовитой!

Тяжко мне, дедо, и больно,
Ты же играй, дед, – не бойся, –
Сердце моё молодое,
Голос – как горное эхо,
Только никто песнь не слышит,
Пусть же она пролетает
По-над горами, долами –
Пусть же дубравы ей внемлют,
Пусть же долины ей вторят,
Пусть же печаль унесётся,
Тяжесть от сердца отхлынет!

Тот, кто беду только кличет –
Тяжко ему – что тут скажешь?
Воин ярма не потерпит –
Я говорил и скажу вам:
Счастье тому, кто умеет
Драться за честь и за волю –
С добрым – по-доброму править,
Подлому – саблей по горлу…
ВОт о чём в песне поётся!


Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
1 сентября 2019 г.

© Copyright: Сергей Фомин 61, 2019
Свидетельство о публикации №119092601076

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

0
08:30
496
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!