Лорд Байрон. На Шильоне. Поэтический перевод с английского

Бессмертный Дух Ума всесущего!
Вселенский свет в темницах, ты – Свобода!
Как солнце в обрамленье небосвода
В сердцах живёшь с любовью Всемогущего,
Когда сыны твои под гнётом стерегущего
В оковах в мраке тёмного вместилища
Ждут в мученичестве скорбного чистилища
Свободы ветра, славу им несущего.

Шильон! Тюрьма! Места твои священные!
Здесь к алтарю нашли свою дорогу
Не сдавшиеся, не порабощенные,
Пришедшие к последнему порогу.
О Боннивар, храни следы нетленные,
Ведущие от тирании к Богу!


Поэтический перевод с английского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
10 – 11 апреля 2020 г.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+1
08:34
399
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!