Лорд Байрон. На Шильоне. Поэтический перевод с английского
Бессмертный Дух Ума всесущего!
Вселенский свет в темницах, ты – Свобода!
Как солнце в обрамленье небосвода
В сердцах живёшь с любовью Всемогущего,
Когда сыны твои под гнётом стерегущего
В оковах в мраке тёмного вместилища
Ждут в мученичестве скорбного чистилища
Свободы ветра, славу им несущего.
Шильон! Тюрьма! Места твои священные!
Здесь к алтарю нашли свою дорогу
Не сдавшиеся, не порабощенные,
Пришедшие к последнему порогу.
О Боннивар, храни следы нетленные,
Ведущие от тирании к Богу!
Поэтический перевод с английского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
10 – 11 апреля 2020 г.
Прочли стихотворение или рассказ???
Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.
И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!