Пяйви Ненонен. Цикл Триптих. Стих II. Поэтический перевод

Пяйви Ненонен. Цикл Триптих. Стих II. Поэтический перевод

Художественный перевод на русский язык поэтического цикла Пяйви Ненонен «Триптих» («Tryptiikki »), написанного на финском языке.

                         СТИХ II

Вырвавшись, быстро пошла я вперёд по пути:
Крылья расправь ты, судьба, и лети, и лети!

Я отвернулась от цели, слепившей тогда.
Бег свой, судьба, ты направь вон туда, вон туда!

Формула жизни не выйдет – не важно – учись.
Мчись же, судьба, ты вперёд, мчись и мчись!

Пусть в неизвестность зовёт, не смолкая, труба:
Ты исполняйся, судьба, исполняйся, судьба…

Поэтический перевод с финского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
3 января 2021 г.

                   ОРИГИНАЛ

                            II

Äkkiä päästin irti ja annoin mennä:
Lennä, kohtalo, lennä, kohtalo, lennä!

Kiertyi pois, mikä eessäni ennen hohti.
Syöksy, kohtalo, kohti, kohtalo, kohti!

Menköön yhtälö väärin, en piittaa siitä.
Kiidä, kohtalo, kiidä, kohtalo, kiidä!

Sinne vie, missä ei ole koskaan käyty:
Täyty, kohtalo, täyty, kohtalo, täyty...
..............................................................(1.6.2013)

                ПОДСТРОЧНИК

                             II

Быстро я вырвалась и пошла вперед:
Лети, судьба, лети, судьба, лети!

Я отвернулась от того, что раньше сверкало передо мною.
Беги, судьба, вон туда, судьба, вон туда!

Пусть уравнение выйдет неверно, мне нет до этого дела.
Мчись, судьба, мчись, судьба, мчись!

Туда поведет, где еще никогда я не бывала:
Исполняйся, судьба, исполняйся, судьба, исполняйся…

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

0
06:09
401
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!