Станислав Пенев. Я жду, когда померкнет побережье... Поэтический перевод с болгарского

Станислав Пенев. Я жду, когда померкнет побережье... Поэтический перевод с болгарского
ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Я жду, когда померкнет побережье,
И сон придёт со сказочной мечтой,
И полыхнёт свободою безбрежье,
Обнимет нас со страстью неземной.

Но не спеши к нам, пелена ночная –
Пусть даже в свете слабеньком свечи,
Мрак наступивший жизнью побеждая,
К тебе с любовью я приду в ночи.


Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
30 сентября 2019 г.


ОРИГИНАЛ

ОЧАКВАМ ДА СЕ МРЪКНЕ И БРЕГЪТ
да се превърне в приказка мечтана,
и полъхът на вечна свобода
да донесе в нас страст неизживяна.

Не бързай пелената на нощта
да вдигнеш, да отхвърлиш още –
дори на пламък на свещта
ще те обичам в миг среднощен.


© Станислав Пенев
23.08.2018 г.


ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ

Я ОЖИДАЮ, ЧТО БЕРЕГ ТЕМНОМ
стать сказкой мечты,
и дыхание вечной свободы
привнести в нас неопытную страсть.

Не спешите пеленки на ночь
поднять, отклонить больше -
даже на пламени свечи
Я буду любить тебя в полночь.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

0
07:47
343
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!