Станислав Пенев. Наверно*, долго так у моря помолчим... Поэтический перевод с болгарского

Станислав Пенев. Наверно*, долго так у моря помолчим... Поэтический перевод с болгарского
ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Наверно*, долго так у моря помолчим,…
Как позовет, к нему свой взор направим –
И чувство, что в его дыханье ощутим,
До вздоха до последнего восславим.

В какой-то жизни в небо птицами взлетим,
В другой, быть может, сможем воскреситься –
Пред неизбежностью всё превратится в дым:
И море в нас не сможет отразиться.


*Наверно – наверное

Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
29 сентября 2019 г.


ОРИГИНАЛ

НАВЯРНО ДЪЛГО И ЗА ВСИЧКО ЩЕ МЪЛЧИМ
преди морето знак да ни направи –
и чувството, че в бриза му ще се родим
до сетния си дъх сами ще славим.

Поредният ни опит с птици да летим
с поредния ни опит да възкръснем –
пред неизбежност ясна се превръщат в дим:
морето в себе си не можем да отблъснем.


© Станислав Пенев
23.08.2018 г.


ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ

Вероятно, мы будем молчать в течение длительного времени и для всего
прежде чем знак моря делает нас -
и ощущение, что в его бризе мы родимся
мы будем прославлять себя до последнего вздоха.

Наша следующая попытка с птицами летать
с нашей следующей попыткой воскресения -
до неизбежности явно превратится в дым
мы не можем отразить море внутри себя.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

0
06:04
317
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!