Станислав Пенев. Небесною волною призрачно-зелёной... Поэтический перевод с болгарского

Станислав Пенев. Небесною волною призрачно-зелёной... Поэтический перевод с болгарского
ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Небесною волною призрачно-зелёной
Сегодня как-то странно море отразилось…
Погода, видно, будет облачной, студёной…
Но всё с приходом ночи теменью укрылось.

Следов найду я, может, тьму недостающих –
Во времени прошедшем больше видят очи…
И тени я увижу душ, во тьме плывущих,
Бесплотной явью зримой мне в беззвёздной ночи.

Собьётся если солнце с круга векового,
Земля за ним вдогонку следом устремится…
У моря есть глубины – явь всего живого:
Единственно, к любви нам стоит лишь стремиться.


Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
16 сентября 2019 г.


ОРИГИНАЛ

НЕБЕСНАТА ВЪЛНА Е ПРИЗРАЧНО–ЗЕЛЕНА:
морето в нея странно се е отразило…
Усещам, че ще бъде облачно, студено…
А залезът зачерквам – всичко поразил е.

Ще търся и на тъмно липсващите стъпки
на времето, което си отиде вече…
Ще се надявам много сенките безплътни
да бъдат видими и без звездите вечер…

Дори да сбърка слънцето кръга вековен
земята все го следва, че топли се, кръжи…
Морето е с рефлекс и явен, и условен:
единствено за любовта може да тъжи.


© Станислав Пенев
03.06.2018 г.


ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ

НЕБЕСНАЯ ВОЛНА ПРИЗРАЧНО ЗЕЛЕНАЯ:
в нем странным образом отразилось море…
Я чувствую, что будет облачно, холодно ...
И я вычеркиваю закат — все удивительно.

Я также буду искать темные недостающие шаги
время прошло ...
Я буду очень надеяться, что тени будут свободны
быть видимым вечером без звезд…

Даже если солнце ошибается веками
земля всегда следует за ним, что греет, кружит ...
Море имеет как очевидный, так и условный рефлекс:
только ради любви он может горевать.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

0
10:11
301
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!