Станислав Пенев. ПРИЗЫВ. Поэтический перевод с болгарского

Станислав Пенев. ПРИЗЫВ. Поэтический перевод с болгарского
ПРИЗЫВ

Высокую надежду, как призыв,
Нам дарит осень, пламя зажигая.
А море шлёт тебе немой прилив,
И душит горло плесень солевая.

Нелепо погребённым до поры
Быть в дальних берегах за болтовнёю.
У жизни где-то есть свои миры
Меж пыли звёздной со студёной мглою.

И если позовёшь оттуда ты,
Призывы вмиг услышу все твои я.
В душе воскреснут милые черты,
И всколыхнутся чувства, как стихия.


Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Батайск
6 октября 2019 г.


ОРИГИНАЛ

ПОКАНА

Надеждата голяма – този плам
подарък е за късната ни есен.
Едно море ни праща прилив ням
и дави гърлото солена плесен…

Нелепост е в далечни брегове
да се заровим в нечии брътвежи.
Животът има свои светове
между пръстта, плътта и скрежа.

Ако отвън сега почукаш ти
уверен съм, веднага ще те чуя.
Ела – самата с изгревни черти
в душата да отекне и стихия.


© Станислав Пенев
06.09.2018 г.


ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ

ПРИГЛАШЕНИЕ

Надежда велика — это рвение
это подарок для нашей поздней осени.
Море посылает нам прилив молчания
и душит горло соленой плесенью…

Абсурдно в далеких берегах
похоронить себя в чьей-то болтовне.
Жизнь имеет свои миры
между грязью, плотью и морозом.

Если вы сейчас постучите снаружи
Я уверен, что услышу от вас прямо сейчас.
Приходи один на один с растущими чертами
элемент, который раздувается в душе.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

0
13:02
327
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!