Станислав Пенев. В белом свете млечного пути... Поэтический перевод с болгарского

Станислав Пенев. В белом свете млечного пути... Поэтический перевод с болгарского
В белом свете млечного пути
Души, а не звёзды нам сияют.
Может, час настал туда войти,
Где полёт твой с радостью встречают…

Сон твой буду ночью охранять,
Страхи и страданья забывая;
А наутро, только лягу спать,
Взгляд твой оживёт, меня лаская.


Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
11 октября 2019 г.


ОРИГИНАЛ

В СВЕТЛИНАТА НА МЛЕЧНИЯ ПЪТ
не звезди, а душите ни светят.
И навярно дошъл е часът
радост в полета пак да усетим…

Над съня ти ще бдя тази нощ
страхове и беди да забравиш,
а на утрото в белия кош
ще заспя… И с очи ще ме галиш.


© Станислав Пенев
04.10.2018 г.


ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ

В СВЕТЕ МОЛОЧНОГО ПУТИ
не звезды, но наши души сияют.
И, наверное, время пришло
радость в поле, чтобы снова почувствовать…

Я буду следить за твоим сном сегодня вечером
страхи и заботы забыть,
а утром в белой корзине
Я усну… И ты погладишь меня глазами.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

0
10:26
306
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!