Вот как раз на тему отношений мужчины и женщины у нас сегодня есть возможность поговорить со знатоком этого вопроса — Виктором Улиным, который ждет всех за накрытым столом в нашей Беседке
Виктор, приветствуем Вас в Литературной беседке! Я уже познакомила наших читателей немного с вашей биографией. Давайте начнём наш разговор с ваших воспоминаний об учёбе в Литературном институте — что привело Вас туда, какой след в жизни оставили эти годы и люди, с которыми Вы подружились?
Вставлю свои 5 копеек в дискуссию. Я не увидела иронии в стихотворении Ольги и созданном ею образе. Возможно, можно взять в кавычки слово «сильный», хотя способность признавать свои сомнения и неуверенность — тоже качество сильного человека, вне зависимости от пола. Я для себя поняла, что ЛГ по каким-то скрытым от читателя причинам не может составить пару любимой им женщине так, чтобы сделать её действительно счастливой (возможно, он женат или обременён другими обязательствами в отношении близких, или болен, или имеет отягощенную наследственность или зависимость и т.д.). И, мучимый любовью, ревностью, пониманием реалий, не дающим им быть вместе, отталкивает её, чтобы не сделать несчастной. Как-то так…
Я именно в Болгарии научилась любить осень. Она здесь на редкость хороша и очень вдохновляюща! Хотя она ещё только у порога где-то стоит, не решаясь выгнать лето.
Осень на Балканах необычайно красива, особенно в горах, и отнюдь не стремительна, напротив, медлительна и страстна. Приезжайте, Анатолий, в это время года — проникнетесь её настроением!
Надя, я в Овстуге услышала интересную версию стихов, где переплетались строки на русском и белорусском языке, мне очень понравилось, и я решила попробовать такой жанр. Рада, что понравилось!
Хотелось бы, чтобы вопрос издания конкурсных альманахов обсуждался не кулуарно, а со всеми организаторами конкурса. У МСП есть свой издательский отдел, который так же мог предложить свои услуги на определенных условиях, выгодных всем заинтересованным сторонам.
Мне кажется, что над переводом стоит ещё поработать, чтобы более точно передать смысл некоторых строк оригинала. И «обрету покоЙ», так как по-русски нельзя сказать «обрету покоя» — винительный падеж.
нас учит партия и мать
нельзя во всём тоску и беды
искать
кому-то горький порошок
но одинаково похмелье
и шок
пусть принимают по утрам
твоё достанется вниманье
и нам
нельзя без юмора прожить
а от бедлама есть лекарство
не ныть
внесите свой посильный вклад
не даром наш язык словами
богат